Ferid Namık Hansoy
Ferid Namık Hansoy, (1908, İstanbul – 7 Ocak 1979, İstanbul), çevirmen.
Ferid Namık Hansoy | |
---|---|
Doğum | 1908 İstanbul, Türkiye |
Ölüm | 07 Ocak 1979 (70 yaşında) |
Meslek | çevirmen |
Milliyet | Türk |
Vatandaşlık | Türkiye |
Dönem | Cumhuriyet Dönemi |
1908 yılında İstanbul'da doğmuş, öğrenimini tamamladıktan sonra 1927 yılında çalışma hayatına girmiş, kamu ve özel sektörün çeşitli banka ve işletmelerinde müdür yardımcılığı, müdürlük ve müşavirlik görevlerinde bulunmuş, 1976 yılında emekli olmuş, 7.1.1979 tarihinde İstanbul'da ölmüştür.
Çevirmenin edebiyat dünyasına ilk adımını atışı, 31.1.1929 tarihinde uyanış (Servet-i Fünûn) dergisi'nde yayımlanan "Gümüş Kalp" adlı öykü çevirisi ile gerçekleşmiş ve bu uğraş, ölümüne kadar 50 yıl aralıksız devam etmiştir.[1]
Edebiyat Kariyeri
değiştirAnılan dergide yayımlanan birkaç telif öykü sonrasında ve yaşamının sonlarına doğru yazdığı "Fransızca - Türkçe sözlük" dışında çalışmalarını yalnızca çeviriye ayırmış - Honoré de Balzac, Emile Zola, Paul Bourget, Gustave Flaubert, Henri de Regnier, Berhardin de Sain-Pierre, Guy de Maupassant, Maurice Maeterlinck, Marc él Prevost, Daphne du Maurier, David Herbert Lawrence gibi ünlü yazarların seçkin yapıtlarını dilimize kazandırmıştır.
Türk okurunun Ferid Namık Hansoy ile asıl tanışıklığı, bilimkurgu türünün edebiyatta en büyük sesi olan Jules Verne'in romanlarının çevrilmesinde gösterdiği titizlik, beceri, özen ve sabır nedeniyle olmuş ve kuşaklar boyu süregelmiştir.
Bir ömrün adandığı bu çalışma, 1942 yılında başlamış ve yazarın 100 cildi bulan eserlerinin hepsinin Türkçeleştirilmesi ile sonuçlanmıştır.[2]