Türk hamamı (seks terimi)

Türk hamamı (トルコぶろ, toruko-buro), Japonya'da seks hizmetleri sunan özel banyoları ifade etmek için kullanılmış eski bir terimdir. Günümüzde bu tür yerleri belirtmek için soapland terimi kullanılmaktadır.[1]

 
Türk Hamamı (1862), Ingres. Batı'da ve Japonya'da Türk hamamı egzotik bir izlenim bıraktığından seks hamamları bu şekilde anılmaya başlanmıştır.

1953'te Japonya'da erkeklere seks hizmetleri sunan özel banyolar ortaya çıkmıştır. 1984 yılına kadar bu tür banyolar "Türk hamamı" (toruko-buro) veya kısaca "Türk" (toruko) olarak bilinmiştir. Sıradan Türk hamamlarının yanı sıra mantoru (apartmanlarda faaliyet gösteren) ve hotetoru (otellere masör gönderen) gibi Türk hamamı türleri de vardı.[1]

1980'li yıllarda Japonya'da 1.700'den fazla Türk hamamı bulunmakta ve 18.000'den fazla kişi bu mekanlarda çalışmaktaydı. Türk hamamları, ağırlıklı olarak Tokyo, Yokohama ve Osaka gibi şehirlerin eğlence bölgelerinde faaliyet gösteriyorlardı.[1]

Türklerin itirazı

değiştir

Japonya'da yaşayan ve Japonya'yı ziyaret eden Türkler, seks hizmeti sunan bu tür mekanların "Türk hamamı" isimlendirilmesinden memnun kalmamış ve bu durumu protesto etmişlerdir. Japonya'ya gelen ve Türkiye Büyükelçiliğinin yerini öğrenmek isteyen Türkler, Japonlar tarafından yanlış anlaşılıyorlardı.[1] Türk hamamı hizmetinden yararlanmak isteyen Japonlar ise yanlışlıkla Türkiye Büyükelçiliğini arıyorlardı.[2] Ayrıca Türkler, Türkiyeli olduklarını söylediklerinde Japonların seks şakalarına maruz kalıyorlardı.[1]

Japonya'da okuyan öğrenci ve sismolog Nusret Sancaklı, Eylül 1984'de Japonca yaptığı konuşmasında "Türk hamamı" teriminin Türkiye'ye hakaret olduğunu ifade etmiştir. Bu konuşmasıyla ödül alan Sancaklı, Japonya Sağlık ve Refah Bakanlığı'na bir dilekçe vererek "Türk" kelimesinin hamam fuhuşuyla ilişkilendirilmesine son verilmesini talep etmiştir. Protestoya Türkiye'nin Tokyo Büyükelçisi Nurver Nures de katılırken, büyükelçiliğin basın sözcüsü İlhan Oğuz günlük yayın organlarına hem Japonca, hem de Türkçe mektuplar yazmıştır.[1]

Protestoların ardından Sağlık ve Refah Bakanlığı, prefektörlüklere ve belediyelere bu tür banyolardan "Türk" kelimesinin kaldırılması talimatı vermiştir. Tokyo Metropolitan Polis Departmanı belgelerinde "Türk hamamı" terimini kullanmayı bırakırken, Japonya Telgraf ve Telefon Teşkilatı da telefon rehberlerinde "Türk hamamı" terimini kullanmayacağını duyurmuştur.[1]

570 hamamı birleştiren Japonya Özel Hamam Dernekleri Konfederasyonu, bu protestoların ardından "Türk" kelimesinin kullanılmamasına karar vermiştir. Yeni isim seçmek için düzenlenen yarışmaya 2.400'den fazla aday sunulmuştur. Kazananı seçmek için Hokkaido'yu ziyaret eden Sancaklı, kazanan olarak İngilizce "soap" ve "land" kelimelerinin birleşiminden oluşan "soapland" ismini seçmiştir. Başlangıçta "bubble" kelimesinden kelimesini seçmek istese de "soapland" kelimesinin seslenişini daha çok beğenmiştir. 110 hamamı birleştiren Tokyo Özel Hamam Derneği, Aralık 1984'te "Türk hamamı" yerine soapland terimini benimsediğini açıklamıştır.[1][3]

Popüler kültürde

değiştir

1970-1980 yıllarında Japonya'da Türk hamamı konulu çok sayıda eser ortaya çıkmıştır. Erotik yazar Koichiro Uni'nin 1980 yılında yazdığı Türk Hamamı Günlüğü (トルコ日記, Toruko Nikki), Türk hamamında çalışmaya başlayan bir gençin hikâyesini anlatmaktadır.[4] Jiro Ikushima'nın 1984 yılında basılmış otobiyografik romanı Tek Kanatlı Melek (片翼だけの天, Katayoku Dake No Tenshi), yazarın gittiği bir Türk hamamında Koreli bir fahişeyle tanışmasının ve ona olan sevgisinin öyküsünü anlatır. Bu roman 1986 yılında bir filme uyarlanmıştır.[5]

1975 yapımı erotik film Kabuslu Türk Hamamı, Türk hamamında çalışan bir kızın sevgilisi tarafından öldürüldükten sonra intikam almak için canavar bir kediye dönüşmesini anlatır.[6]

Kaynakça

değiştir
  1. ^ a b c d e f g h Wetherall, William (27 Ocak 1985). ""Turkish baths" by any other name". Yosha Bunko (İngilizce). 16 Nisan 2024 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 1 Eylül 2024. 
  2. ^ "Turkey complains about Japanese 'Turkish baths'". UPI Archives (İngilizce). 11 Ekim 1984. Erişim tarihi: 1 Eylül 2024. 
  3. ^ Cherry, Kittredge (1987). Womansword: What Japanese Words Say about Women (İngilizce). Kodansha International. s. 120. ISBN 9780870117947. 11 Ağustos 2024 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 1 Eylül 2024. 
  4. ^ "トルコ日記". Kodansha Book Club (Japonca). 17 Nisan 2024 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 1 Eylül 2024. 
  5. ^ "片翼だけの天使". Kodansha Book Club (Japonca). 17 Nisan 2024 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 1 Eylül 2024. 
  6. ^ Sharp, Jasper (2011). Historical Dictionary of Japanese Cinema (İngilizce). Scarecrow Press. s. 86. ISBN 978-0810857957.