Tartışma:Üç Silahşorlar
Son yorum: Gonuldagi tarafından 4 yıl önce Romanın Türkçe adının doğru yazımı başlığına
Burası Üç Silahşorlar adlı madde üzerindeki değişikliklerin konuşulduğu tartışma sayfasıdır. Maddenin konusunun genel olarak tartışıldığı bir forum değildir. |
|||
|
Vikiproje 10K | (Bilinmeyen-önem) | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Vikiproje Fransa | (C-sınıf, Orta-önem) | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Romanın Türkçe adının doğru yazımı
değiştirÜç Silahşörler adlı maddeyi geçtiğimiz hafta Üç Silahşorler şeklinde kelimenin TDK tarafından belirlenen doğru yazılışını görmem üzerine düzelttim. Kitabın adı Türkiye İş Bankası Yayınları Hasan Âli Yücel Klasikler Dizisi'nde "Üç Silahşor" olarak basılmış. Çoğul eki getirildiğinde ise "Silahşorler" ve "Silahşorlar" gibi iki ihtilaf ortaya çıkıyor. Bu durumda düşüncelerinizi yazabilir misiniz? İlgili maddenin adı "Üç Silahşor" olarak mı değiştirilmeli yoksa "Üç Silahşorler" olarak mı kalmalı?
- TDK sölüğüne göre kelime "silahşor" kelimesidir.[1] Ancak bu kelimeyi "silahşör" olarak telaffuz edenler de var. Burada son hecedeki o veya ö önemli. Çünkü o kalın, ö ince seslidir. Türkçe ses uyumuna göre silahşör -ler eki, silahşor da -lar eki alır. Burada madem ki silahşor kelimesi kullanılmış, çoğulu silahşorlar olmalı. (Bu arada Üç Silahşor gramer bakımından doğru ama yaygın olarak bilinen ad Üç Silahşorlar.) Nedim Ardoğa (mesaj) 11.05, 28 Mart 2020 (UTC)
- @Nedim Ardoğa İş Bankası Kültür Yayınları TDK kurallarına göre basılıyor. Az önce tevafuken Sefiller'in İş Bankası Kültür Yayınları ikinci cildinin 555. sayfasını okurken bu kelimeye denk geldim. Kelime kitapta "Silahşorlar" olarak geçiyordu. :) —Gönüldağı mesaj 22.36, 31 Mart 2020 (UTC)