Tartışma:69. Akademi Ödülleri
Son yorum: Justi7 tarafından 2 yıl önce Kötü çeviri şablonu başlığına
Vikiproje Listeler | (Liste-sınıf, Az-önem) | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Kötü çeviri şablonu
değiştirKötü çeviri şablonu kaldırıldı.
- Host/presenter farkı Türkçe’de ev sahipliği yapmak/sunucu olmak olarak vardır. Helen Hunter ve Billy Cyrstal için ev sahibi sıfatını kullanmakta herhangi bir sıkıntı yoktur. Hatta doğrusu da budur. Örnekler için bakınız:
- Ödül sundu kelimesi kullanmakta da sıkıntı yok. Hatta sundu kullanmak daha doğrusudur. Çeviri ödülleri sahiplerine sunuldu - 2013 yılının ödülleri sahiplerine sunuldu. Orada sunmak, “takdim etmek” anlamındadır. Sen ödülü sunarsın, bazı kişiler geri çevirebilir ya da ödülü alabilir fark etmez ama sunarsın ve takdiri onlara bırakırsın. “Dağıttı” daha otoriter bir ifade ve bu yüzden Akademi’nin kendisi de, diğer ödül törenleri de daha mütevazi olan dili kullanır. Ödül sunmak Türkçede gayet olan ve kullanılan bir ifade.
- Art direction ve lyrics gibi kısımlar düzeltildi. Ayrıca bunun için Şablon: Düzenle-tr kullanmak gerekir.Justi (mesaj) 09.45, 10 Mart 2022 (UTC)