Bu madde, Vikipedi'deki Azerbaycan maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje Azerbaycan kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz.
Bu madde, Vikipedi'deki Ermenistan maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje Ermenistan kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz.
Bu madde, Vikipedi'deki İran maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje İran kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz.
"Saint" kelimesinin İngilizce olduğu kısmı bir yana, "Stepanos" kimdir ve nerelidir? Ona göre adlandırma yapmak lazım.--RapsarEfendim? 23:19, 15 Mayıs 2017 (UTC)
Merhaba @Rapsar Bir manastır isminde adı verilen kişinin parantezle özelliğinin gösterilmesini kasdetmediğinizi düşünüyorum.
Coğrafya maddelerinde Saint kelimesini değiştirmediğimizi şimdi bir kere daha aratıp teyid ettim.
Peki kişi isimlerinde kuralımız bunları Aziz'e de çevirmeyip, dediğiniz gibi unvan veya ülke gibi bir belirtecini parantezle göstermek midir?
Türkiye'dekiler için zaten dokunmaya gerek yok. O adla oturmuşlar ve o adla yerleşmiş kullanımlar. İran'daki bir Ermeni yapısı için İngilizce (veya Fransızcası da aynı zaten) "saint" kullanmamamız gerekir. Onların bu ifade için kullandığı kelimeye yahut "aziz"li kullanım yerleşmişse ona bakmak lazım. Yine bu aziz isimleri, bu diller arasında farklı kullanımlara bürünebiliyor, bu maddenin İspanyolca, Almanca ve İtalyanca sürümlerini karşılaştırırsanız görebilirsiniz :)--RapsarEfendim? 23:59, 15 Mayıs 2017 (UTC)
Teşekkürler. Kesin bir karar veremedim. Bulgularımı toplulukla paylaşayım.
İran Azerbaycanı ve Azerbaycan'nda yaygın kullanımın 'Aziz' olabileceğini umarak baktım, ancak örneğin az:Müqəddəs Stepanos monastırı de 'Mukaddes' sıfatının tercih edildiğini gördüm, dikkate alınamaz tabii. Türkiye Türkçesinde 'yaygın' diyebileceğimiz çok fazla 'ciddi' kaynak olmamakla birlikte, Türkçe sayfalarda çoğunlukla 'Aziz' geçtiğini kalanında da orijinalindeki gibi 'Saint' kullanıldığı gördüğüm. Tekil kullanım yok. Bu arada 'Saint' şeklinde orijinalinde gibi bırakmanın çoğunlukla turizm sitelerinde olduğunu ve bunları geri planda tutmak gerektiğini düşünmek daha doğru olur. Bunu da sağlamak için yalnız books.google Türkçe sayfalarda arayınca 19'a 7 'Aziz' 'Saint'e üstün geldi. Birkaç gün daha madde adını değiştirmeyeceğim. Başka bilgisi/görüşü olan burada belirtirse memnun oluruz. Başka görüş gelmezse madde adını 'Aziz' olarak değiştireceğim. (Bu arada adı geçen azizin Yahudi olduğu gibi ilginç bir sürpriz bilgiyle de karşılaştım.) iazak (mesaj) 10:35, 16 Mayıs 2017 (UTC)