Tartışma:Aziz Yorgi kurdelesi

Başlık

değiştir

Madde adının Saint yerine türkçe karşılığı olan Aziz olması gerekiyor sanırım. --Maurice Flesier message 13:36, 17 Eylül 2016 (UTC)

Özel isimlerde çeviri yapmamız doğru olur mu ki. @Rapsar bu konuda yardımcı olabilir belki. --Ahmet Turhan (mesaj) 13:38, 17 Eylül 2016 (UTC)
Emin olamadım o yüzden sormak istedim. Aziz George Zafer Nişanı maddesini açmıştım o yüzden merak ettim. Aziz/Azize bir mertebe (ya da unvanda olabilir tam bilemiyorum) olduğu için özel isime girmez bence. Eğer öyleyse ismin geldiği kişi olan Yorgi'yi George'a taşımamız gerekecek. --Maurice Flesier message 13:53, 17 Eylül 2016 (UTC)
Çeviri olur neden olmasın? "King Arthur efsanesi" mi diyoruz, hehe :) Ayrıca neden İngilizce "saint" kullanılmış? Rusçası kullanılmalıydı, en kötü ihtimalle. "George" da sıkıntı, o da İngilizcesi. Rusçadaki kullanıma sadık kalmakla bizdeki Yorgi maddesine uyum sağlamak konusunda ikilemde kaldım. Mantıklı olan Yorgi gözüküyor gerçi, bir daha düşününce.--RapsarEfendim? 15:06, 17 Eylül 2016 (UTC)
"Aziz Yorgi kurdelesi" sayfasına geri dön.