Tartışma:Aranjman
Vikiproje Müzik | (C-sınıf, Az-önem) | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Burası Aranjman adlı madde üzerindeki değişikliklerin konuşulduğu tartışma sayfasıdır. Maddenin konusunun genel olarak tartışıldığı bir forum değildir. |
|||
|
Alternatif ad
değiştirSayfalarda "coverlamıştır" gibi garip ifadeler kullanmak zorunda kalıyorum. Uygun bir alternatif bulunmalı. Ben "yeniden yorum"u kullanıyorum ama daha kısa ve güzel şekilde nasıl ifade edebiliriz, bi fikri olan var mı?--Kuz 15:31, 9 Ağustos 2008 (UTC)
- Yapmayın, etmeyin! Türkçede buna aranjman veya düzenleme denir. TDK tanımı:
- Düzenleme:
- 5. (müzik) Belirli sesler, çalgılar veya topluluklar için yazılmış bir eserin, başka sesler, çalgılar veya topluluklar tarafından söylenip çalınabilmesi için o eserde yapılan değişiklik, aranjman.
- Madde başlığını değiştiriyorum. --İnfoCan ▀ 18:51, 6 Ekim 2009 (UTC)
Aranjman maddesi ile birleştirilmemeli. Çünkü Robbie Williams "Freedom" parçasını düzenleyerek kariyerine başladı. Diyoruz lakin aranjmanla düzenleme aynı değil. Düzenlemeyi şarkılar için kullanıyoruz. Aranjman ise işin daha çok beste kısmını içeriyor.--koc61mesaj 05:54, 8 Aralık 2009 (UTC)
____________
(...), COVER şarkının başka biri tarafından "yeniden düzenlenmiş" halidir. Düzenleme ile alakası yok, ilk düzenleme tamamen şarkının ilk defa oluşturulmasıdır.. TAMAMEN yanlış bilgi veriliyor.. COVER için "yeniden düzenlenme" denebilir ama "düzenleme" denilemez.
Wikitürkçe 21:12, 1 Temmuz 2010 (UTC)
__________
Şarkı
değiştirHaldun Özdenizmen Sıra Bende-Tony Cucchiara Se Voui Andare Vai? Bu şarkının orjinali Bu Değil,Bende bilmiyorum orjinalini bilmek isterim ama yazan yanlış yazmış, Tony Cucchiara Se Voui Andare Vai,Tony Cucchiara,bu şarkısını Komşu Kızı adıyla Kendi söyledi,Gönül Turgut,Kim İçin Ne İçin,adıyla söyledi, Fakat,Haldun Özdenizmen Sıra Bende-Tony Cucchiara Se Voui Andare Vai? Bu yanlış tahminime göre yine bir,Tony Cucchiara,şarkısı olabilir ama bu değil inşallah doğrusu bulunması dileğimle sevgiler, — Bu imzasız yazı 77.92.12.9 (mesaj•katkılar) tarafından eklenmiştir.
Cover için bir karşılık yok
değiştirTDK aslında aranjmanın tanımını yapmış. Maddenin adının cover olarak değiştirilmesi lazım. "Belirli sesler, çalgılar veya topluluklar için yazılmış bir eserin, başka sesler, çalgılar veya topluluklar tarafından söylenip çalınabilmesi için o eserde yapılan değişiklik, aranjman" demiş. Buraya bakarsak cover'ın Türkçe karşılığı düzenleme. Birincisi herkes cover'ı kullanıyor, madem karşılığı bu neden bu kullanılmıyor? Çünkü yanlış karşılık ve doğal olarak kabul görmemiş. Elimdeki tüm albüm kitapçıklarında düzenleme diye bir bölüm var. Bu, şarkıların cover'landığı anlamına mı geliyor? Hayır. Çünkü düzenleme ve cover farklı şeyler. Burada sayfasının düzenleme olarak açılması konuya Fransızlık. TDK'nın tanımı dışına çıkmamız gerek mecburen. Cover burası için geçerli karşılık, burası ise düzenleme için. Ayrıca hiçbir Vikipedi sürümünde cover için bir karşılık bulunamazken bizlerin düzenleme demesi garip gelmiyor mu sizlere de? - Seyit mesaj 18:39, 17 Haziran 2014 (UTC)
- Cover ile düzenleme, -kısıtlı müzik bilgimle konuşursam- farklı şeyler senin de dediğin gibi SeyitA. TV'de gösterilen kliplerde "aranjman" diye biri oluyor mesela. Aranjman, arrangement kelimesinden geliyor sanırım ki bu da düzenleme manasında. İkisinin farklı kavramlar olduğu kolayca görülüyor buradan :)--RapsarEfendim? 16:25, 4 Ağustos 2014 (UTC)
Tutarsızlık
değiştirMaddeden: "Türkçedeki en yaygın karşılığı aranjmandır." Öyleyse neden madde başlığı "aranjman" değil? Ya başlık yanlış ya giriş. Sorun VP'cilerin genellikle "genç" olmasından kaynaklanıyor. Bu kuşak cümlelerine İngilizce kavramlar sokuşturmadan Türkçe konuşamıyor maalesef. Zira Türkçeyi iyi bilmiyor. "Düzenleme"yi bir kenara bırakalım. İnternette Fecri Ebcioğlu'nun, Sezen Cumhur Önal'ın yaptığı radyo sunumlarını arayın. Göreceksiniz ki orada hem "aranjman" denilecek, hem de bizim maddede yer almayan doğru tanım algılanabilecek. Örnek vereyim: "A Casa d'Irene" maddesine bakın. Bu şarkı Türkçe sözlerle "Beyaz Ev" olarak tanındı/tanınıyor ülkemizde. Bu bir "aranjman"dır. Türkçe sözlerini Sevgi Sanlı yazmış, düzenlemesini Selçuk Başar yapmış. İtalyanca şarkı zaten bestelenmiş, yayınlanmış olduğuna göre Selçuk Başar neyi "düzenliyor"? Müziğin Türkçe sözlerle uyumunu. Bunun sonucunda da ortaya "Türkçe'de aranjman dediğimiz şey" çıkıyor. Yani bir şarkıyı alıp kendi dilinde yeniden yorumlamak. "Bizim" sandığımız (aslında bence öyledir de) bir çok şarkı (ör. Memleketim) hep "aranjman"dır. Elim değmişken beyaz Ev'in "orijinal" yorumuna bağ vereyim, Erkut Taçkın'ı gençler de tanısın: https://www.youtube.com/watch?v=ZSBNbAag57E (Haa, bir de Kıraç yorumu var: https://www.youtube.com/watch?v=mo4PSF1HDLw O da fena değil ama gerekli olduğundan şüpheli olduğum bir çalışma. Belki o özgün Beyaz Ev'in cover version şeysidir... :) E4024 (mesaj) 03.12, 15 Aralık 2019 (UTC)
- evet aranjman olması gerekiyor. zamanında yanlış taşıma yapılmış, cover ve aranjman farklı terimler. STT'ye taşıyorum. - MHIRM. 08.36, 28 Ocak 2020 (UTC)
Düzenleme ile cover versiyon farkları yeterince tartışılmış. en:Arrangement maddesi bizdeki aranjör'e bağlı. O maddeyi "aranje" adı altında düzenleyip iki maddeye de üste karıştırmayınız uyarısı eklense yararlı olur diye düşünüyorum. Esmer Günler (mesaj) 07.45, 27 Ağustos 2020 (UTC)