Tartışma:Millî Muhafız Ordusu
Burası Millî Muhafız Ordusu adlı madde üzerindeki değişikliklerin konuşulduğu tartışma sayfasıdır. Maddenin konusunun genel olarak tartışıldığı bir forum değildir. |
|||
|
Vikiproje Kıbrıs | (Taslak-sınıf, Çok-önem) | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Madde adı
değiştir- Her konuyu kendi içinde değerlendiriyoruz. diğer ismin öyle olması bu maddenin değiştirilmesini gerektirmiyor. kaynaklar bu ismin kullanıldığını gösteriyor. --kibele 18:39, 27 Mart 2016 (UTC)
- Madde adı ilk olarak tartışılmalı. Maddeye dair tüm dünya dillerindeki tanımlamada "Cumhuriyeti" ifadesi yok, bu özel bir isim. Özel isimlere bu tür ekleme yapılamaz. Türk Silahlı Kuvvetleri maddesini "Türkiye Silahlı Kuvvetleri" türevi şeyler yapalım o zaman hiç tartışmadan? Daha dün Tartışma:Orak, çekiç ve yazı fırçası sayfasında tartışarak bu durumu ortak noktada buluşturduk ve öyle taşıma işlemini gerçekleştirmiştik, bu madde için de böyle bir gereksinim var. Madde adı orjinal şekliyle Kıbrıs Ulusal Muhafızları kalmalı. --Ahmet Turhan (mesaj) 18:47, 27 Mart 2016 (UTC)
- Kaynaklar "Rum Milli Muhafız Ordusu" ifadesini de kullanıyor. Bunları hangi tarafa koyacağız? [1][2][3] Yine bir ilgisiz örnekler sunma ve the allies gösterisi daha. Maurice Flesier msj 18:57, 27 Mart 2016 (UTC)
- "The allias" olan mizahi söyleminizi bir kenara bırakırsak, kesinlikle hayır, verilen örnekler tam bu konuyla ilgili. "Ulus/ülke adı-Özel isim- kuruluş adı. Madem "Rum Milli Muhafız Ordusu" olarak da geçiyor, bu ifade tartışma sayfasına eklenebilir ya da kaynaklarla maddenin ilk satırına yerleştirilebilirdi. Özel isimlerin görece bir dokunulmazlığı bulunmakta. Dolayısıyla özellikle bu tür özel isimlerin maddelerini değiştirirken tartışma açmakta yarar var. Nitekim, ani yapılan bu değişiklikler böyle tartışmalara zemin hazırlayabilir. --Ahmet Turhan (mesaj) 19:52, 27 Mart 2016 (UTC)
- Özel ad olduğundan taşınması anlamsız olmuş. Eski haline yani Kıbrıs Ulusal Muhafızları haline dönmesi gerekiyor. Ahmet Turhan'ın örneği yerinde. Türkiye Silahlı Kuvvetleri gibi bir adlandırma olmuş tartışılmadan taşınan madde adı. --Kudyaz 18:58, 27 Mart 2016 (UTC)
- Kıbrıs isimli bir ada maddesi olduğunu, Kıbrıs Cumhuriyeti ve Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti maddelerinin bu ada üzerinde de jüri ve de facto olarak iki ülke olduğunu hatırlatmakta fayda var. Burada aynı zamanda bir anlam ayrımı söz konusu. Diğer dilleri referans olarak sunmak geçersiz bir argüman. Türk Silahlı Kuvvetleri konusunda bir çekincesi olan ilgili maddenin tartışma sayfasında başlık açabilir. Kıbrıs Cumhuriyeti diğer dillerde Kıbrıs olarak kabul edilmiş. Bu her dilde değişiklik gösterebilir. Burada ise Kıbrıs Cumhuriyeti olarak bulunuyor. Referans noktası sadece bu maddedir. Maurice Flesier msj 19:08, 27 Mart 2016 (UTC)
- Kuzey Kıbrıs Turkcell maddesini Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti Turkcell yapmalıyız o halde? Ana madde bu şekilde diye. Özel isim olduğunu önemsemeye gerek yok yani? --Kudyaz 19:12, 27 Mart 2016 (UTC)
- Örnekleri çoğaltabiliriz KKTC Telsim, Türk Ajansı Kıbrıs, Kıbrıs FM, Kıbrıslı (gazete), Kıbrıs (gazete), KKTC Posta Dairesi gibi gibi.
- Özel isimlerin değiştirilemeyeceğine dair aklıma gelen bir örneği vermek gerekirse: Bilecik’in Düşman İşgalinden Kurtuluşu ve Şeyh Edebalı Kültür Şenlikleri maddesi özel bir isim olmasa, örneğin bir olayı anlatsa, bir tarafı "düşmanlaştırıcı" olduğundan ve VP:TBA'ya aykırılık doğuracağından "Bilecik’in Düşman İşgalinden Kurtuluşu" şeklinde verilmez, ama özel isim olduğu için bu madde adı uygundur. Yani özel isimlerin bir değeri olduğundan değiştirilmemeli. --Ahmet Turhan (mesaj) 19:26, 27 Mart 2016 (UTC)
- Özel ad olduğundan taşınması anlamsız olmuş. Eski haline yani Kıbrıs Ulusal Muhafızları haline dönmesi gerekiyor. Ahmet Turhan'ın örneği yerinde. Türkiye Silahlı Kuvvetleri gibi bir adlandırma olmuş tartışılmadan taşınan madde adı. --Kudyaz 18:58, 27 Mart 2016 (UTC)
- "The allias" olan mizahi söyleminizi bir kenara bırakırsak, kesinlikle hayır, verilen örnekler tam bu konuyla ilgili. "Ulus/ülke adı-Özel isim- kuruluş adı. Madem "Rum Milli Muhafız Ordusu" olarak da geçiyor, bu ifade tartışma sayfasına eklenebilir ya da kaynaklarla maddenin ilk satırına yerleştirilebilirdi. Özel isimlerin görece bir dokunulmazlığı bulunmakta. Dolayısıyla özellikle bu tür özel isimlerin maddelerini değiştirirken tartışma açmakta yarar var. Nitekim, ani yapılan bu değişiklikler böyle tartışmalara zemin hazırlayabilir. --Ahmet Turhan (mesaj) 19:52, 27 Mart 2016 (UTC)
- Kaynaklar "Rum Milli Muhafız Ordusu" ifadesini de kullanıyor. Bunları hangi tarafa koyacağız? [1][2][3] Yine bir ilgisiz örnekler sunma ve the allies gösterisi daha. Maurice Flesier msj 18:57, 27 Mart 2016 (UTC)
- Tabi ki de kurum adlarını özgün adlarıyla veya özgün adlarının çevirisiyle (alternatif kelime tercihleri varsa yaygın olanıyla) kullanmak lazım. Örnekler de verilmiş bolca. Ancak olaya farklı bir boyut katarak Yunanca Viki'de ve kurumun armasında kullanılan adın "Ulusal Muhafızlar" olduğunu not düşmek isterim. İngilizceye sakın güvenmeyin adlandırma konusunda, çok yanlış yapıyorlar şimdi bana göstertmeyin :)--RapsarEfendim? 19:32, 27 Mart 2016 (UTC)
- bu durumda 'ulusal muhafızlar' da kullanılabilir madde adı olarak. --kibele 19:59, 27 Mart 2016 (UTC)
- Öneri Kuruluşun orjinal dilinde, yani Yunancada madde adı Ulusal Muhafızlar (Kıbrıs) şeklinde. Zaten bu maddede ilk satır açıklamasına "Yunanca: Εθνική Φρουρά" denmiş, yani benim izlenimime göre orjinalinde Kıbrıs ibaresi bile yok. Bu sebeple madde adının Ulusal Muhafızlar (Kıbrıs) olmasını öneriyorum. --Ahmet Turhan (mesaj) 20:21, 27 Mart 2016 (UTC)
- Arkadaşlar "Kuzey Kıbrıs Turkcell maddesini Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti Turkcell yapmalıyız o halde?" bu örneği verirken ciddi misiniz yoksa espri anlayışınız bu mu? Niye kendinizi bu kadar zorlayarak örnekler vermeye çalışıyorsunuz. Türk Silahlı Kuvvetleri maddesini "Türkiye Silahlı Kuvvetleri" maddesi olarak değiştirmek için can atan olabilir, ancak dünyadaki ülkelerde böyle bir kabul yok(tüm ülkeler içinde geçerli olduğu üzere hakim etnik unsurun olduğu ülkelerde etnik adla isimlendirme yapılıyor. Türk Silahlı Kuvvetleri, Fransız Silahlı Kuvvetleri vb). Madde adıyla ilgili biraz bakıp şu örnekleri verebilirdiniz. Mesela; Endonezya Ulusal Silahlı Kuvvetleri, "National Army of Colombia", "Ethiopian National Defense Force" vb hakim etnik bir milletin olmadığı veya kraliyetle yönetilmeyen ancak coğrafi,tarihsel, bölge adı vb diğer etkenlerle adını alan ülkelerin orduları görebildiğim kadarıyla "..... Ulusal Ordusu vb" adıyla adlandırılmakta denilebilirdi. Sonuç olarak "Kıbrıs Ulusal Muhafızları" adı normalde uygun gibi ancak Kıbrıs Cumhuriyeti' nin 1960'da bu ordunun da mevcut konjonktüre göre 1964 yılında kurulduğu, sonrasında adanın fiili (sözel değil) olarak ikiye ayrıldığı gerçeği de ortada. Tartışmaya bu açıdan yaklaşarak, anlamsız örnek vermeden tartışmanın yapılması faydalı olacaktır. Kıbrıs'ın görüldüğü üzere kendine özel bir durumu var. Bu arada kuruluşun twitter adresinde (https://twitter.com/EthnikiFroura) "The Official Cyprus National Guard" şeklinde açıklama da var. Ayrıca "Ordu Armasında" illaki Kıbrıs yazmasına gerek yok, bazı ülkelerin armasında da ülke adı yok. --Muratero 21:56, 27 Mart 2016 (UTC)
- Yukarıda yapılan "Tüm ülkeler içinde geçerli olduğu üzere hakim etnik unsurun olduğu ülkelerde etnik adla isimlendirme yapılıyor." yorumu bu konu nezdinde Vikipedi'yi kesinlikle bağlamaz. Hatta açıkçası bu cümledeki gibi yapılmasa da bağlamaz. Nasıl-niye-niçin yaptığı bizi ilgilendirmez, sonuç olarak türetilen özel isim ne ise ansiklopedi bunu verir. Yarın birgün böyle yapılmazsa veya yukarıda iddia edildiği şekilde "baskın ulus" ile isim koy yapmayan bir yapı çıkarsa biz illa bu kişisel yoruma dayalı olarak "baskın ulusa" göre mi yapacağız? Ansiklopedik unsurlar bu tür değişkenlere göre yapılmaz. Özel isim ne ise kullanılan ibare bu olmalı. Ha unutmadan "Dünyadaki ülkelerde böyel bir kullanım yok" iddiasının geçerli olmadığına onlarca örnek gösterilebilir, hatta bizzat ben yığınla gösterebilirim, fakat bu bizim konumuz değil. Özel isim "Türk Silahlı Kuvvetleri" ise, bu şekilde kalır, bu tür yorumlamalara gidilmez. Bu maddede de geçerli olacak kaide budur. --Ahmet Turhan (mesaj) 13:29, 28 Mart 2016 (UTC)
- Konuyla ilgili Kıbrıs Cumhuriyeti resmi kaynakları "Milli Muhafız Ordusu" şeklinde kullanmış hep: [4] [5]. Dolayısıyla "Kıbrıs Ulusal Muhafızları" ismi özgün araştırma niteliğinde, çeviri yapmaya gerek yok. Zaten Türkçe kaynaklarda "Milli Muhafız Ordusu" kullanımı evrensel nitelikte; sadece Kıbrıs Türk ve Türkiye basınında ordunun pratikte sadece Rumları temsil etme niteliği olduğunu belirtme amaçlı "Rum" takısı ekleniyor başına. Ancak özellikle Kıbrıs Cumhuriyeti'nin resmî dilinin de Türkçe olduğu ve "Rum" takısının bu makamlarca kullanılmaması, "Rum" takısının da siyasi anlam içermesi nedeniyle bizim bunu kullanmamız TBA ihlali olacaktır. Bir de Türk Silahlı Kuvvetleri örneğinin aksine, ordunun resmî adının başında devlet ismi yok. Dolayısıyla ben madde isminin "Milli Muhafız Ordusu (Kıbrıs)" olması gerektiğini düşünüyorum. "Kıbrıs Cumhuriyeti" diye ayrıca ifade etmeye gerek yok, sırf Kıbrıs demek zaten anlam ayrımını yapmaya yeterli. Mevcut isim özgün araştırma niteliği taşıdığından cesur olup değişikliği yapıyorum, itirazı olan varsa burada yazıp geri almaktan çekinmesin lütfen. "Kıbrıs" değil parantez içinde "Kıbrıs Cumhuriyeti" olsun deniyorsa bunun tartışmasını sanırım geri almadan da yapabiliriz. --Seksen iki yüz kırk beş / GGT (mesaj) 01:54, 20 Mayıs 2017 (UTC)