Tartışma:PFK CSKA (Rusya)
Vikiproje Futbol | (C-sınıf, Çok-önem) | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Vikiproje Rusya | (C-sınıf, En-önem) | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Doğrusu CSKA
değiştirWikipedia:Romanization of Russian - inceleyiniz
- "CSKA" bir ingilizce kısaltma değildir... Aşağıdaki Rus arkadaşın açıkladığı gibi ingilizcesi "Central Sport Club of Army" şeklindedir. Yani ingilizce kısaltması "CSCA" olurdu ama öyle bir kısaltma yok. Birincisi ÇSKA diye birşey olamaz çünkü bu bir kelime değil, yani bir okunuşu YOK. Yani okunduğu gibi YAZILAMAZ (zaten eğer yazılsaydı "Çeseka" olarak yazılırdı). Bu bir kısaltmadır. Rusçadaki bu kısaltma 4 harften oluşmakdatır, " Ц С К А ". Bu 4 harfi Romanization of Russian standartlarıyla latin alfabesine çevirince karşımıza CSKA çıkar. Dikkat: İngilizceye çevirince demedim. Latin alfebesine çevirince. Türkçe de latin harfleri kullanmaktadır. Hazır bu konuda bir "çeviri standartı" varken o kullanılmalıdır. Kafamızdan standart uydurmayalım lütfen.--88.240.58.104 16:01, 30 Eylül 2007 (UTC)
Doğrusu ÇSKA'dır
değiştirRomanizasyonda C harfine çevirme durumunda eksik bilgi var çünkü İngilizce veya Fransızca'da C olarak gösterilen harf romanizasyonda TS olarak gösterilir ve Z'ye yakın bir Ç sesi ile okunur. bundan dolayı Almanca'da kendi fonetiğine uygun olarak Z harfi le gösterilmiştir. Bununla birlikte eğer kaynak kitap arıyorsanız size önerim "Büyük Futbol Ansiklopedisi" - "Tercüman Gazetesi 1990". Bu kitaba bir göz atmanızı tavsiye ederim. Böyle bir ansiklopedi setinin varlığına inanmayan arkadaşlar için internetten satın alabilecekleri bir sitenin ağbağlantısını da veriyorum. [1] Bu kitabı kaynak olarak yeterli bulmazlarsa, lütfen üşenmeden devlet kütüphanelerine uğrasınlar orada eski gazetelere göz atabilirler. Çünkü 2000'li yıllara kadar hep ÇSKA olarak adlandırılmıştır. Bu arada eski spikerlerin konuşmalarına kulak kabartın, eğer konu bu takım hakkında açılırsa bir bakın nasıl telaffuz ediyorlar. Yok bunlar da yeterli değil, yanlış diyorsanız, bunca yıl ÇSKA diye adlandırılmış bir takımın adını galat-ı meşhur olmaktan çıkarıp son 8-9 yıl içinde düzeltmiş olursunuz(?)Gokhan85 18:32, 3 Temmuz 2008 (UTC)
latin harflerinde
değiştirLatin harflerinde, CSKA kısaltmasını kulüp kendi oluşturmuştur. ÇSKA diye bir kısaltması yoktur, ayrıntılı bilgi için bakınız, http://www.cska-football.ru/index.pl?l=en, Burak Onurluileti --- 19:58, 6 Ağustos 2006 (UTC)
Maalesef sayfa İngilizce olduğu için İngilizcedeki kısaltmaya göre yazıldığını görüp, kısaltmanın böyle olduğunu sanmışsınız. Zira Almancasında ZSKA'dır.Gokhan85 22:34, 11 Ağustos 2006 (UTC)
Correct name of CSKA in russian
değiştirIn russian the correct name is "Центральный Спортивный Клуб Армии" or full name "Профессиональный футбольный клуб Центральный Спортивный Клуб Армии" (english interpretation is "Professional football club Central Sport Club of Army" - PFC CSKA) — Bu imzasız yazı 213.152.157.113 (mesaj•katkılar) tarafından eklenmiştir.
History of names
değiştirI don't know Turkish, but I think there are some mistakes in names history.
CSKA was founded in 1911 as OLLS (russian: ОЛЛС or "Общество любителей лыжного спорта") in 1923 name was changed to OPPV (russian: ОППВ or "Опытно-показательная Площадка Всеобуча") in 1928 name was changed to CDKA (russian: ЦДКА оr "Спортивный клуб Центрального дома Красной армии") in 1951 — CDSA (russian: ЦДСА or "Спортивный клуб Центрального дома Советской армии") in 1957 — CSK MO (russian: ЦСК МО or "Центральный спортивный клуб Министерства обороны") since 1960 года — CSKA
I will be glad if this information will help. ru-wikipedia user Ziobr.
Çska diye isim mi olur
değiştirÇSKA Diye isim olmaz.Çok saçma,,
ÇSKA??
değiştirÇSKA Moskova makalesinin doğru ismi sanki CSKA Moskova ymış gibi duruyor. İnternetteki tüm türkçe kaynaklarda klübün ismi cska olarak geçiyor, cnn turk ve NTV gibi.ayrıca tartışma sayfasında epey bir eleştiri konusu olmuş. iyi çalışmalar Turkcekarakter 17:57, 2 Ekim 2007 (UTC)
- Aslında doğru söylüyorsunuz, benim de bulabildiğim tüm Türkçe kaynaklarda CSKA yazılıyor, ama "Çeseka" okunuyor. Klüb adının Rusça kısaltması "ЦСКА" yani Türkçe'ye transliterasyonu yapılınca ÇSKA oluyor. Ancak batı kökenli dillerden Türkçe'ye girdiğini sanıyorum bu nedenle CSKA "galat-ı meşhur" olarak böyle kalmış. UEFA ve FIFA İngilizce ya da Fransızca olarak CSKA kullanıyor. Almanca kısaltmasının ZSKA, Fince kısaltmasının TsSKA olduğunu düşününce doğrusunun ÇSKA olması gerekiyor. Ancak Vikipedi'de kaynak gösterme gerekliliği nedeniyle dediğiniz yönlendirmeyi yapacağım. Bu görüşleri de sayfanın tartışma sayfasına taşıyorum. Teşekkürler, İyi çalışmalar. --Mskyrider ileti 18:09, 2 Ekim 2007 (UTC)
- Futbol kulübü olduğu için PFK CSKA Moskova'dır. --axbyc 20:05, 24 Mayıs 2009 (UTC)
Madde adı
değiştirFC Bayern München, SK Dinamo Tbilisi örneklerinden görüleceği üzere kulüpleri yaygınlık farklarına bakılmaksızın orijinal dilindeki şekliyle adlandırıyoruz. Buna uygun olarak PFC CSKA Moskova olan bu maddeyi de PFK ÇSKA Moskva olarak adlandırmıştık fakat Moskva tabiri aslen kulübün adında yer almıyormuş. ÇSKA da sanırım Ц-Ч harf karışıklığından olmuş olsa gerek. En doğru transkripsiyonu ile TSSKA olması lazım ancak Türkçe kaynaklarda hiç böyle bir kullanım yok, yaygın kullanılan CSKA'yı kullanmak daha doğru gibi. Bunlardan dolayı PFK CSKA olarak adlandırmak en doğrusu olsa da bildiğim kadarıyla en azından bir kulüp daha var aynı adı taşıyan. Bu yüzden maddeyi PFK CSKA (Rusya) olarak (AEK (Yunanistan) ve AEK (Kıbrıs Cumhuriyeti) örneklerine eşdeğer şekilde) taşıyorum. Eğer itiraz olursa üzerine konuşabiliriz. --Cobija (mesaj) 18:13, 25 Mart 2017 (UTC)