Viktoriya Baginskaya
Viktoria Ilyinichna Baginskaya (kızlık soyadı Gurdzhi; d. 30.Haziran.1926 - ö. 7.Ocak.2012) - Sovyet ve Rus yazar, öğretmen, aktif Kırımçak dilininin son kullanıcılarından biri olan Kırımçaklı şarkı ve folklor koleksiyoncusu.
Biyografi
değiştirKırımçaklı babası Ilya Yakovlevich ve annesi Vera Petrovna Gurji'nin 1921'de Kerç'ten (Kırım) Krasnodar'a gelmesi sonrası doğdu.
1974'te, Uchitelskaya Gazeta'nın 50. yıldönümü kutlamaları çerçevesinde yapılan All-Union edebi makale yarışması The Teacher of Our Today'in galibi (1.lik ödülü) olarak Uchitelskaya Gazeta'da eserler vermeye davet edildi. Makaleler, standart dışı dersler, eğitim teknikleri ve yöntemleri, denemeler, kısa öyküler gibi yapıtları yakın zamana kadar "Öğretmen gazetesinde" yayınlandılar.[1]
Okulda Edebiyat, Edebiyat Dersleri, Aile ve Okul, Halkların Dostluğu, Sovyet Kadını (daha sonra Kadınların Dünyası), Doğa ve İnsan ”, “Bilim ve Yaşam” dergilerinde 250'den fazla makale yayınlandı. "Öğretmen gazetesi", "Pravda", "Gudok" ve bazı gazetelerde yazıları yayınlandı. En iyi makale ödülü başta olmak üzere beş edebiyat yarışmasının sahibidir. Uluslararası alanda iki birincilik ve bir üçüncülük ödülü vardır.
Sosyal aktivite
değiştirKırım'dan uzakta yaşamasına karşın ailesinden yedi kişinin tamamı evde Kırımçak dilini konuşurdu. Ayrıca Kırımçak şarkıları bilir, Kırımçak atasözleri ve deyimlerini, mesellerini, efsanelerini tutar, örf ve adetleri unutmazlardı.
1960'ların başında Baginskaya Rusçaya çevirdiği 12 şarkıyı SSCB Devlet Etnografya Müzesi'ne gönderdi. Müze, onu Yardım Konseyi'nin bir üyesi olarak kabul etti.
1983 yılında Pravda gazetesinde "İlkbahara düşüyorum" etkinliğinde halkını ve Kırımçakların halk sanatını koruma ihtiyacı hakkında ilk kez konuştu.[2]
Baginskaya 100 şarkı, 230 atasözü, benzetme, peri masalı ve özdeyiş topladı ve bunları Rusçaya çevirdi. ancak onlarca yıl yayınlamak mümkün olmadı. 2003 yılında Baginskaya, kocası ve oğullarının yardımıyla masrafları kendisine ait olmak üzere “Kırımçakların Halk Şarkıları ve Atasözleri” koleksiyonunun 100 nüshasını yayınlamayı başardı. Koleksiyon folklor severlere hediye edildi. Kitap , Amerika Birleşik Devletleri Kongre Kütüphanesi tarafından kataloglanmıştır.
Baginskaya, Aleksandr Puşkin'in şiir koleksiyonlarını Kırımçakca'ya tercüme etti.
Yaratıcılık
değiştirVictoria Baginskaya, Ivan Ayvazovski'nin eserlerinin minyatür kopyalarını yaptı. Bazı yazarların eserlerini resimledi (A. N. Tolstoy, " Aelita"; A. R. Belyaev, "Amfibi Adam" vb). Edebi türde bilimkurgu şiiri ve kısa öykülerde ("İletişim", "Çağrı" vb.) uzmanlaştı.
Şiir
değiştir- Yeşil gemim 14 Mart 2010 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi., "Öğretmenin gazetesi"
- V. Baginskaya'nın I. Varavva'nın önsözüyle ilk şiir seçkisi, "İyi Yol", "Sovyet Kuban", 23 Ocak 1965
Çeviriler
değiştir- Kırımçakların halk şarkıları ve atasözleri, Krasnodar, 2003 (ABD Kongre Kütüphanesi )
- Zamanların bağlantısı 9 Ekim 2008 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi. (torunu A. Puşkin ve şairin şiirlerinin Kırımçak diline çevirileri hakkında), "Bilim ve Yaşam", No. 6, 2005.
Yazıları
değiştir- “İlkbahara düşüyorum”, Pravda, 6 Ocak 1983
- Unutulmuş servet: Kırımçakların hayatı, "Halkların Dostluğu", 1990, Sayı 1
- Krymchak ailesinde düğün, Halkların Dostluğu, 1993, Sayı 8.
- Aşık-Keriba Şarkısı (Kırımçak folkloru hakkında), "Okulda edebiyat", 2005, Sayı 8.
- Gece gündüz seslerini duyuyorum, ben..., "Öğretmen gazetesi", 2003, Sayı 34
- Elena Lubinets, "Gökkuşağı Koleksiyoncusu", "Rossiyskaya Gazeta", Sayı 221, 4 Ekim 2005
- V. Baginskaya in the Encyclopedia of Contemporary Ukraine (2003, Cilt 2, s. 57 s. 58 )
Yazışmalar
değiştir- Samuil Marshak'ın Victoria Baginskaya'ya mektubu, S. Marshak, Seçilmiş Mektuplar. Toplu eserler, v.8
- UNESCO'dan Victoria Baginskaya'nın mektubuna yanıt . (Mektubun Rusçaya tercümesi )
Kitaplar için illüstrasyonlar
değiştirŞarkılar
değiştir- Little Anger, Little Pain (şiir Victoria Baginskaya'ya, müzik ve performans Igor Mey'e ait). Dinleme 2 Nisan 2023 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.
Okuma
değiştir- UNESCO Etkileşimli Dünya Dilleri Atlası Tehlike Altında 22 Şubat 2009 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.(İngilizce) )
- HAKKINDA. 3 Aralık 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi. Mormul, Krymchaks (Kyrymchaks): tarih ve gerçeklik 3 Aralık 2013 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi., Türkolojik yayınlar
Bağlantılar
değiştir- Şiir 16 Haziran 2008 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.
- Şiirler, çizimler 2 Nisan 2023 tarihinde Wayback Machine sitesinde arşivlendi.