Yemen Türküsü
Yemen Türküsü, Yemen'de çatışmada ölen Osmanlı askerleri için yakılmış bir ağıttır ve bu türde ağıtlara örnek teşkil eder. Türkü ilk olarak 1944 yılında Ankara Devlet Konservatuvarı için derlemeler toplayan Muzaffer Sarısözen, Halil Bedii Yönetken ve Rıza Yetişen'den oluşan ekip tarafından Duriye Keskin isimli mahallî sanatçının parçasından derlenmiştir. Türküyü Muzaffer Sarısözen notaya almıştır.
Seslendiren sanatçılar
değiştir- Ahmet Kaya
- Atilla Atasoy
- Atilla Kaya
- Ayşe Tunalı
- Barış Manço
- Bedia Akartürk
- Belkıs Akkale
- Cem Adrian
- Emel Sayın
- Emrah
- Ertan Anapa
- Fatih Kısaparmak
- Ferhat Göçer
- Gülay Sezer
- İskender Ulus
- Kenan Temiz
- Mahsun Kırmızıgül
- Mustafa Sağyaşar
- Mükerrem Kemertaş
- Münip Utandı
- Müzeyyen Senar
- Neşet Ertaş
- Nurettin Dadaloğlu
- Nükhet Duru
- Özdemir Erdoğan
- Rahmi Saltuk
- Ruhi Su
- Ruşen Yılmaz
- Safiye Ayla
- Semra Türel
- Sinan Özen
- Suzan Kardeş
- Tual
- Vahdet Vural
- Yavuz Bingöl
- Yıldız Tilbe
- Zehra Sabah
- Zerrin Özer
Türküdeki yer ile ilgili iddialar
değiştirTürkünün Yemen'e giden askerler için söylendiği ve derlenme tarihi ile kim tarafından derlendiğine dair kesin bilgiler dışında türkünün nakarat bölümünde geçen yer ile ilgili ve türkünün Muş iline mi yoksa Elâzığ ili, Harput yöresine mi ait olduğuna dair görüş birliği yoktur.
Türkünün Muş'tan derlenmesi
değiştir1990'lı yıllarda ünü daha fazla yayılan türkünün derlemesinde tahrifat yapıldığı ve -TRT de dâhil olmak üzere- birçok müzisyen tarafından sözlerindeki Muş kısmının Huş veya Hış olarak yanlış okunduğu belirtilmektedir.[1]
Türkünün Elâzığ'dan derlenmesi
değiştirTürkü'nün Elâzığ ili, Harput yöresine ait türkü olduğu ve buradan derlendiğine dair iddialar bulunmaktadır.
Muş-Huş-Hış tartışması
değiştirKimilerince nakaratının "Burası Muş'tur, yolu yokuştur." şeklinde, kimilerince "Burası Huş'tur, yolu yokuştur." şeklinde, kimilerince de "Bura Muş'tur, havası hoştur." şeklinde olduğu iddia edilmektedir. İstanbul Teknik Üniversitesi Müzikoloji Bölümü Öğretim Üyesi Doç. Dr. Songül Karaosmanoğlu Ata türkünün sözlerinin aslında “Burası Muş’tur." olduğunu, Yemen'e ait Huş şehri olduğu söylentilerin asılsız olduğu açıklamış ancak bazı otoriteler ise türkünün Muş'a ait olmasına rağmen hikâyenin illaki Muş'ta geçmeyebileceğini açıklamıştır.[1]
Muş Valisi Ali Akan bu konuyu araştırması için müfettişi Nuri Yaman'ı görevlendirmiş ve beş sayfalık bir rapor hazırlanmıştır. I. Dünya Savaşı için Yemen'e gönderilen askerlerin tamamı Muş'tan seçilir. Bu türkünün Yemen'den geri dönmeyenler için bestelendiğini raporda yazılmıştır.[2]
Ah o-Ano Tartışması
değiştirTürküde geçen "Ah o Yemen'dirgülü çemendir" şeklinde yazılan kısımdaki "Ah o" kelimesi ve "Ano" kelimesi tartışma konusu olmuştur. Bazı yazılı kaynaklarda "Ano", bazı kaynaklarda da "Ah o" diye geçmektedir.
Türkü sözleri
değiştirHavada bulut yok, bu ne dumandır
Mahlede ölüm yok, bu ne figandır |
Kaynakça
değiştir- ^ a b "Türküdeki yokuşlu yer 'Huş' mu, 'Muş' mu?". milliyet. 10 Temmuz 2006. 3 Eylül 2015 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 23 Şubat 2014.
- ^ "Arşivlenmiş kopya". 23 Aralık 2014 tarihinde kaynağından arşivlendi. Erişim tarihi: 8 Aralık 2015.
Bir şarkı ile ilgili bu madde taslak seviyesindedir. Madde içeriğini genişleterek Vikipedi'ye katkı sağlayabilirsiniz. |