Bu madde, Vikipedi'deki 10K maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje 10K kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz.
Bu madde, Vikipedi'deki Çin maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje Çin kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz. İş birliğine katılarak da projeye katkıda bulunabilirsiniz.
Bu madde, Vikipedi'deki Coğrafya maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje Coğrafya kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz.
Bu madde, Vikipedi'deki Siyaset maddelerini geliştirmek amacıyla oluşturulan Vikiproje Siyaset kapsamındadır. Eğer projeye katılmak isterseniz, bu sayfaya bağlı değişiklikler yapabilir veya katılabileceğiniz ve tartışabileceğiniz proje sayfasını ziyaret edebilirsiniz.
Yorum Farklı kaynaklar farklı adlandırmalar kullanabilir; ama Çinghay benim de aklıma yattı. Türkçe sözcüklerde kullanılmayan harfler, okunuşta sorun yaratabiliyor. Mesela, bu sözcüğün okunuşunu bilmeyen bir kişi bunu "Kuinghai" diye çok rahat okurdu. Okunuşa da uyuyorsa, madde adının değiştirilmesi iyi olur bu nedenlerle. --DsMuratileti 09:17, 18 Ağustos 2008 (UTC)
Teshekkür ederim. Düzelteceğim. İyi chalıchmalar. Takabegileti 15:54, 18 Ağustos 2008 (UTC)
Merhabalar,
Çinghay'a rastlanıyorsa, bu kullanılıyorsa kullanılabilir... Bununla birlikte bu q gibi harfleri kullanmayacağız anlamına gelmez; o mantıkla gidersek tüm Fransızca, İngilizce vb. isimlere de müdahale etmemiz gerekir... asıl önemli olan okunuşa yer vermemiz, bu maddenin içinde olur, diline göre doğrudan madde isminde olur... çoğu oturmuş ve gelenekselleşmiş isimlendirmeler bile aslında doğru fonetiğe sahip olmadığı için madde adında kullansak bile madde içinde okunuşa yer vermemiz gerekecektir. Önemli olan madde içinde okuyucuya nasıl okuyacağını göstermek; nasılsa okuyucular asıl içeriği okumaya geliyor ^_^ Başlıkları okuyup çıkmıyorlar... Teşekkürler, iyi çalışmalar... - - noumenonΘmesaj 16:00, 18 Ağustos 2008 (UTC)
Evet. Türkçede yer almayan harfler de kullanılabilir. Türkçedeki kullanım yoksa yazılışını icat edemeyeceğimize göre pinyin kullanmak zorunda kalırız. Aslında kiril transliterasyonunda da buna benzeyen mesele mevcuttur. Arkadaşlarımızın çoğu Qinghai'yi gösterdiğimde Kinghai olarak okuyorlar:) Tehlikelidir. O yüzden pinyin'i kullanırken okunuşunu eklemeyi unutmayalım. Özellikle x, q, w, zh, j kullanırken şarttır. Ses dosyasını bulabildiğimizde onu da ekleyelim. Teşekkür ederim. İyi çalışmalar. Takabegileti 16:19, 18 Ağustos 2008 (UTC)
Bahsettiğim durum, Latin alfabesi dışındaki alfabeleri kullanan dillerdeki sözcüklerdi; görüşlerimin yanlış anlamaya neden olmasını istemem... --DsMuratileti 20:11, 18 Ağustos 2008 (UTC)
Alınmış bir karar (tekrar ve tekrar) var. Qlar, Xler kafamıza yatmadı diye başlıkları değiştiremeyiz. teşekkürler ve iyi çalışmalar.--CenkX 16:50, 19 Ağustos 2008 (UTC)
Çinghay
Kaynak: Ahmet Kemal İlkul (hazırlayan Dr. Yusuf Gedikli), Çin-Türkistan Hâtıraları, Şanghay Hâtıraları, Ötüken, 1997, s. 36. ISBN 975-437-216-0