Vikipedi:Sayfa taşıma talepleri/Arşiv/2013/Şubat
01-02-2013 – Sevgi → Aşk
değiştir- Eski ad:
- Sevgi (Bağlantılar • Taşı • Günlükler • Geçmiş)
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Aşk, sevgi sözcüğünün Arapçasıdır. İkisi arasında olası bir ayrıma ilişkin tartışmayı ve gerekli etimolojik bilgiyi Aşk sayfasına bizzat ekledim. -- MeteMetheus (mesaj) 20:36, 1 Şubat 2013 (UTC)
- Yorum:
- Bu durum sayfa taşıma değil madde birleştirme. Her iki maddeye de {{Birleştir|xxx}} (xxx yerine diğer maddenin adı) şablonunu eklemeniz gerekiyor. Daha sonra sevgi maddesindeki bilgileri taşıdıktan sonra {{Geçmiş birleştir|Aşk}} şablonunu eklemeniz gerekiyor. Bununla birlikte İngilizcede sevgi ve aşk sözcükleri tek bir kelime ile ifade dildiği için bizim de birleştirmemiz gerekiyor mu? Bence ayrı kalmalarında bir mahsur yok. Her ikisi de zengin konular.--Abuk SABUK msj 22:12, 1 Şubat 2013 (UTC)
- Aşkla sevgi aynı mıdır? Domatesi seviyorsam bunu, kokusuyla, lezzetiyle, içtiğim çorba, yediğim yumurtalı menemenle izah edebilirim. Aşk ise aklı, muhakeme yeteneğini ortadan kaldırıyor. Sevgi, kişinin sevgi duyduğu şeye meyletmesidir. Aşk ise kişinin istikametle bağlanması. Aşk sahibi kişi aynı zamanda sevgiye de sahip olabilir. Ama sevgi sahibi olmak, aşkı gerektirmez. --Sadrettin mesaj 16:20, 3 Şubat 2013 (UTC)
- Yorum Sevgi ile aşk kavramlarının eşanlamlı olarak kullanıldığına dair bir kaynak gösterebilir misiniz? En basit sözlük bile böyle olmadığını söyleyecektir. Maddelerin ayrılması ve taşıma önerisinin iptal edilmesini öneriyorum. -- —Stambouliote ileti 16:58, 3 Şubat 2013 (UTC)
- Karar:
- Yapılmadı Aşk ve sevgi kavramlarının aynı anlamı taşıdığına ilişkin görüş birliği bulunmamakta. --Superyetkinileti 12:04, 5 Şubat 2013 (UTC)
01-02-2013 – Aişe bint Ebu Bekir → Aişe
değiştir- Eski ad:
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Bu isimdeki en ünlü kişi. İsmi tek başına kullanabilecek başka kimse yok. -- Abuk SABUK msj 21:53, 1 Şubat 2013 (UTC)
- Karar:
- Yapıldı--Vito Genovese 17:07, 11 Şubat 2013 (UTC)
02-02-2013 – Galatasaray (anlam ayrımı) → Galatasaray
değiştir- Eski ad:
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Yorum:
- Akla gelen ilk anlam spor kulübü, o maddeye yönlendirilmesi gerektiğini düşünüyorum.--RapsarEfendim? 20:26, 2 Şubat 2013 (UTC)
- Karar:
- Yapılmadı - Görüş ayrılığı olarak algıladım iki yorumu. Yanılıyorsam düzeltin tabii.--Vito Genovese 17:06, 11 Şubat 2013 (UTC)
02-02-2013 – I. Pedro (anlam ayrımı) → I. Pedro
değiştir- Eski ad:
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Karar:
- Yapıldı --Superyetkinileti 12:06, 5 Şubat 2013 (UTC)
04-02-2013 – Tutunma kaybı → Perdövites
değiştir- Eski ad:
- Tutunma kaybı (Bağlantılar • Taşı • Günlükler • Geçmiş)
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Perdövites Türkçede çok eskilerden beri kullanılan Fransızca kökenli bir sözcük. Tutunma kaybı ise yakın zamanda (forum dedikodularına göre İTÜ'de) üretilmiş bir karşılık ve henüz yerleştiği söylenemez. İngilizcenin etkisiyle hızla yayılmakta olan "stall" dahi tutunma kaybından daha yaygın ve bilinir. -- Abuk SABUK msj 20:56, 4 Şubat 2013 (UTC)
- Karar:
- Yapıldı--Vito Genovese 17:05, 11 Şubat 2013 (UTC)
05-02-2013 – Sitcom → Durum komedisi
değiştir- Eski ad:
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Türkçeleştirme ve kategoriye uyum. Tartışma sayfasında konuyu açmama rağmen tek katılımcı oldu.--RapsarEfendim? 16:13, 5 Şubat 2013 (UTC) -- RapsarEfendim? 16:13, 5 Şubat 2013 (UTC)
- Karar:
- Yapıldı--Vito Genovese 17:05, 11 Şubat 2013 (UTC)
06-02-2013 – Mehmed Talat Paşa → Talat Paşa
değiştir- Eski ad:
- Mehmed Talat Paşa (Bağlantılar • Taşı • Günlükler • Geçmiş)
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Karar:
- Yapıldı--Vito Genovese 16:59, 11 Şubat 2013 (UTC)
06-02-2013 – Maça Kızı → Kupa
değiştir- Eski ad:
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Bu oyun 1750'de İspanya'da ortaya çıkmıştır ve orijini Avrupa olduğundan asıl ismi literatürde Hearts'tır ve bunun dilimizdeki tam karşılığı Kupa'dır -- Copland (mesaj) 22:31, 6 Şubat 2013 (UTC)
- Karar:
- Yapılmadı Türkçede farklı anlamlar taşıyan kupa sözcüğünün bir oyun maddesinin başlığı olarak kullanılması doğru olmayacaktır. --Superyetkinileti 07:00, 7 Şubat 2013 (UTC)
08-02-2013 – Bear Nehri Katliamı (Utah) → Bear Nehri Katliamı
değiştir- Eski ad:
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Karar:
- Yapıldı--Vito Genovese 17:00, 11 Şubat 2013 (UTC)
08-02-2013 – Gözlerimi de Al (film) → Gözlerimi de Al
değiştir- Eski ad:
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Karar:
- Yapıldı--Vito Genovese 17:01, 11 Şubat 2013 (UTC)
09-02-2013 – Elena Paparizou → Elena Paparizu
değiştir- Eski ad:
- Elena Paparizou (Tartışma • Bağlantılar • Taşı • Günlükler • Geçmiş)
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Karar:
- Yapıldı--Vito Genovese 17:03, 11 Şubat 2013 (UTC)
09-02-2013 – Harun (peygamber) → Harun
değiştir- Eski ad:
- Harun (peygamber) (Tartışma • Bağlantılar • Taşı • Günlükler • Geçmiş)
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Karar:
Yapılmadı- Hedef sayfa dolu.--Vito Genovese 17:04, 11 Şubat 2013 (UTC)- Artık değil :)--RapsarEfendim? 09:51, 12 Şubat 2013 (UTC)
- Yapıldı- İmza: Gereksiz Yere Bürokratik ve Haddinden Fazla Gıcık Vito Genovese--10:00, 12 Şubat 2013 (UTC)
- Artık değil :)--RapsarEfendim? 09:51, 12 Şubat 2013 (UTC)
11-02-2013 – Karaağaçlar Altında (oyun) → Karaağaçlar Altında
değiştir- Eski ad:
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Karar:
- Yapıldı --Superyetkinileti 06:48, 12 Şubat 2013 (UTC)
11-02-2013 – Güç Kaynağı → Güç kaynağı
değiştir- Eski ad:
- Güç Kaynağı (Tartışma • Bağlantılar • Taşı • Günlükler • Geçmiş)
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Karar:
- Yapıldı --Superyetkinileti 06:49, 12 Şubat 2013 (UTC)
12-02-2013 – Nicomedia → Nikomedia
değiştir- Eski ad:
- Nicomedia (Bağlantılar • Taşı • Günlükler • Geçmiş)
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Tartışma sayfasında belirtilenlerin hepsi kullanılıyor. Ancak hem en yaygını hem olması gereken (Yunancasına bakarsak) bu (Nikomedya, Nicomedia, Nikomedia). -- RapsarEfendim? 22:30, 12 Şubat 2013 (UTC)
- Karar:
- Yapıldı - Politikaya göre seçilmesi gereken adlandırmanın hangisi olduğunu bilmiyorum ama taşıma işleminin önündeki engeli kaldırma açısından itiraz gelmeyen bu işlemi gerçekleştiriyorum.--Vito Genovese 11:52, 15 Şubat 2013 (UTC)
13-02-2013 – Gülbeyaz (dizi, 2002) → Gülbeyaz
değiştir- Eski ad:
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Karar:
- Yapıldı--Vito Genovese 11:51, 15 Şubat 2013 (UTC)
13-02-2013 – Tiran, Arnavutluk → Tiran
değiştir- Eski ad:
- Tiran, Arnavutluk (Tartışma • Bağlantılar • Taşı • Günlükler • Geçmiş)
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Karar:
- Yapılmadı kelimenin daha temel bir anlamı var. --kibele 14:11, 13 Şubat 2013 (UTC)
- Maddesi yok, ansiklopedik mi belli bile değil. 100'lerce intervikisi olan bir maddeden bahsediyoruz diğer tarafta da.--RapsarEfendim? 19:23, 13 Şubat 2013 (UTC)
- maddesinin olmaması, ansiklopedik olmadığı anlamına gelmiyor elbette. akla gelen ilk anlamı, vikiler üzerinden değerlendirmiyoruz. --kibele 20:09, 13 Şubat 2013 (UTC)
- Hizmetliler üzerinden değerlendiriyoruz o zaman? Neyse, boş verelim.--RapsarEfendim? 22:17, 13 Şubat 2013 (UTC)
- hayır boş vermeyelim, lütfen sözünüzü geri alın. burada hizmetlilerin de kullanıcı olarak fkir belirtme hakkı olduğunu, bu sayfa taşıma taleplerinde bir itiraz olduğu zaman konuyu tartışma sayfasına yönlendirdiğimizi biliyorsunuz ve yine de bu tip şaibeli laflar etmekten geri durmuyorsunuz. benim bir kullanıcı olarak itirazım var. ben itirazımı yaptığımda başka bir hizmetli gelip bunu tartışma sayfasına yönlendirmek zorunda zaten. ikisinin birarada olmasında herhangi bir sakınca olmadığı gibi, 'hizmetliler üzerinden değerlendiriyoruz' diyerek kişisel yorum yaptığınızı da farkedin. --kibele 16:32, 14 Şubat 2013 (UTC)
- Kullanıcı olarak itirazın olsa eyvallah; ancak bir hizmetli olarak taşımam diyorsun, gerekçe belirterek. Kendi açımdan uzatmak istemiyorum.--RapsarEfendim? 16:33, 14 Şubat 2013 (UTC)
- konuyu açıkladım. uzamaması için lafınızı geri almanız gerekiyor. olur olmaz yerde 'hizmetlilik' üzerinden laf edilmesini doğru bulmuyorum. --kibele 16:49, 14 Şubat 20::13 (UTC)
- burada hizmetlilik kullanılarak yanlış bir işlem yapıldığının söylenmesi ve sözün geri alınmaması üzerine konuyu şikayet sayfasına taşıdım. kibele 14:04, 15 Şubat 2013 (UTC)
- konuyu açıkladım. uzamaması için lafınızı geri almanız gerekiyor. olur olmaz yerde 'hizmetlilik' üzerinden laf edilmesini doğru bulmuyorum. --kibele 16:49, 14 Şubat 20::13 (UTC)
- Kullanıcı olarak itirazın olsa eyvallah; ancak bir hizmetli olarak taşımam diyorsun, gerekçe belirterek. Kendi açımdan uzatmak istemiyorum.--RapsarEfendim? 16:33, 14 Şubat 2013 (UTC)
- hayır boş vermeyelim, lütfen sözünüzü geri alın. burada hizmetlilerin de kullanıcı olarak fkir belirtme hakkı olduğunu, bu sayfa taşıma taleplerinde bir itiraz olduğu zaman konuyu tartışma sayfasına yönlendirdiğimizi biliyorsunuz ve yine de bu tip şaibeli laflar etmekten geri durmuyorsunuz. benim bir kullanıcı olarak itirazım var. ben itirazımı yaptığımda başka bir hizmetli gelip bunu tartışma sayfasına yönlendirmek zorunda zaten. ikisinin birarada olmasında herhangi bir sakınca olmadığı gibi, 'hizmetliler üzerinden değerlendiriyoruz' diyerek kişisel yorum yaptığınızı da farkedin. --kibele 16:32, 14 Şubat 2013 (UTC)
- Hizmetliler üzerinden değerlendiriyoruz o zaman? Neyse, boş verelim.--RapsarEfendim? 22:17, 13 Şubat 2013 (UTC)
- maddesinin olmaması, ansiklopedik olmadığı anlamına gelmiyor elbette. akla gelen ilk anlamı, vikiler üzerinden değerlendirmiyoruz. --kibele 20:09, 13 Şubat 2013 (UTC)
14-02-2013 – Maledivler bayrağı → Maldivler bayrağı
değiştir- Eski ad:
- Maledivler bayrağı (Bağlantılar • Taşı • Günlükler • Geçmiş)
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Karar:
- Yapıldı--Vito Genovese 11:50, 15 Şubat 2013 (UTC)
14-02-2013 – Sığınmacı → Mülteci
değiştir- Eski ad:
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Gerekçe göstermeden taşındı. Bir kez geri aldım ancak değişiklik savaşı bağladı. tartışma sonuçlanana kadar eski adı olan mülteciye taşınmasını talep ediyorum. -- Abuk SABUK msj 20:31, 14 Şubat 2013 (UTC)
- Yorum:
- Karşı Değişiklik savaşı olduğunu nereden çıkardınız? Gerekçe tartışma sayfasından görülebilir. esc2003 (mesaj) 20:33, 14 Şubat 2013 (UTC)
- Karar:
- Yapılmadı - Esc, kendisi taşımış gördüğüm kadarıyla. Bu tür taşıma işlemlerinde işleme itiraz olunca işlemi geri alıp tartışmak esas olduğu için, tartışma başlamadan önceki adın korunması gerekir gerçekten de.--Vito Genovese 11:49, 15 Şubat 2013 (UTC)
15-02-2013 – Sazlıdere (anlam ayrımı) → Sazlıdere
değiştir- Eski ad:
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Karar:
- Yapıldı--Vito Genovese 07:51, 16 Şubat 2013 (UTC)
16-02-2013 – Küf mantarları → Küf mantarı
değiştir- Eski ad:
- Küf mantarları (Tartışma • Bağlantılar • Taşı • Günlükler • Geçmiş)
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Karar:
- Yapıldı--Vito Genovese 07:51, 16 Şubat 2013 (UTC)
17-02-2013 – Asal sayılar → Asal sayı
değiştir- Eski ad:
- Asal sayılar (Tartışma • Bağlantılar • Taşı • Günlükler • Geçmiş)
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Karar:
- Yapıldı--Vito Genovese 18:47, 17 Şubat 2013 (UTC)
17-02-2013 – Charlotte'un Sevgi Ağı (roman) → Charlotte'un Sevgi Ağı
değiştir- Eski ad:
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Akla gelen ilk anlam, bu isimde üç eser var. Roman orjinal olanı. -- Coriolis (mesaj) 19:38, 17 Şubat 2013 (UTC)
- Karar:
- Yapılmadı - Hedef sayfa dolu.--Vito Genovese 09:25, 18 Şubat 2013 (UTC)
18-02-2013 – Catch-22 (roman) → Catch-22
değiştir- Eski ad:
- Catch-22 (roman) (Bağlantılar • Taşı • Günlükler • Geçmiş)
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Karar:
- Yapıldı--Vito Genovese 10:56, 18 Şubat 2013 (UTC)
18-02-2013 – Bülent Usta (anlam ayrımı) → Bülent Usta
değiştir- Eski ad:
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Karar:
- Yapıldı--Vito Genovese 18:06, 18 Şubat 2013 (UTC)
18-02-2013 – Kozluk, Batman → Kozluk
değiştir- Eski ad:
- Kozluk, Batman (Tartışma • Bağlantılar • Taşı • Günlükler • Geçmiş)
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Diğer sade isme sahip Türkiye ilçeleri maddelerinde olduğu gibi sadeleştirme. -- RapsarEfendim? 17:50, 18 Şubat 2013 (UTC)
- Karar:
- Yapıldı--Vito Genovese 18:07, 18 Şubat 2013 (UTC)
18-02-2013 – Şablon:Resmi site → Şablon:Resmî site
değiştir- Eski ad:
- Şablon:Resmi site (Bağlantılar • Taşı • Günlükler • Geçmiş)
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Karar:
- Yapıldı--Vito Genovese 19:31, 18 Şubat 2013 (UTC)
18-02-2013 – Aydaki Adam (film) → Aydaki Adam
değiştir- Eski ad:
- Aydaki Adam (film) (Bağlantılar • Taşı • Günlükler • Geçmiş)
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Karar:
- Yapıldı--Vito Genovese 20:40, 18 Şubat 2013 (UTC)
19-02-2013 – Kurtuluş Savaşı kronolojisi → Türk Kurtuluş Savaşı kronolojisi
değiştir- Eski ad:
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Karar:
- Yapıldı--Vito Genovese 15:14, 19 Şubat 2013 (UTC)
19-02-2013 – Gökçeada, Çanakkale → Gökçeada
değiştir- Eski ad:
- Gökçeada, Çanakkale (Tartışma • Bağlantılar • Taşı • Günlükler • Geçmiş)
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Karar:
- Yapıldı--Vito Genovese 15:13, 19 Şubat 2013 (UTC)
19-02-2013 – Sjaelland → Sjælland
değiştir- Eski ad:
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Yorum:
- Danca adı bu, evet. Ancak diğer dillerde hep kafalarına göre yazmışlar. Zelanda'ymış aslında bu bir nevi. Google ile bakındım; çerçöp sitelerin içinde doğru düzgün adayı konu eden bir kaynağa da rastlayamadım. Senin gördüğün doğru düzgün bir kaynak var mıdır?--Vito Genovese 15:12, 19 Şubat 2013 (UTC)
- Danimarka taraflarını "adam gibi" ele alan Türk araştırmacı olduğunu sanmıyorum. Var olan kaynakları incelemedim; ancak "muhtemelen" yazım zorluğu sebebiyle æ harfini ae olarak yazan boldur. Biraz bakayım şimdi.--RapsarEfendim? 15:23, 19 Şubat 2013 (UTC)
- Dediğim gibi, ciddi bir akademik metin bulmak zor, 1, 2, 3, 4 Sjælland derken; A Sjaelland demiş.--RapsarEfendim? 15:28, 19 Şubat 2013 (UTC)
- Gayet güzel şeyler bulmuşsun, eline sağlık. Genelde yabancı ülkelerde yaşayan Türk vatandaşlarının seçimlerine güvenmek zor. Aksi halde Beyaz Rusya'yı çoktan Belarus yapmamız gerekirdi. O yüzden 1 ve 4. kaynaklar bana pek güvenilir gelmiyor. Ancak 2 ve A kaynakları (çelişse de) daha elle tutulur bu açıdan. 3 numaralı kaynak ise Danimarka kamu kurumuna ait olması nedeniyle tek başına yeterli bence, o yüzden taşıma işlemini gerçekleştiriyorum. Zahmet verdim, teşekkür ederim.--Vito Genovese 15:42, 19 Şubat 2013 (UTC)
- Dediğim gibi, ciddi bir akademik metin bulmak zor, 1, 2, 3, 4 Sjælland derken; A Sjaelland demiş.--RapsarEfendim? 15:28, 19 Şubat 2013 (UTC)
- Danimarka taraflarını "adam gibi" ele alan Türk araştırmacı olduğunu sanmıyorum. Var olan kaynakları incelemedim; ancak "muhtemelen" yazım zorluğu sebebiyle æ harfini ae olarak yazan boldur. Biraz bakayım şimdi.--RapsarEfendim? 15:23, 19 Şubat 2013 (UTC)
- Karar:
- Yapıldı--Vito Genovese 15:43, 19 Şubat 2013 (UTC)
20-02-2013 – Bahattin Şakir → Bahaeddin Şakir
değiştir- Eski ad:
- Bahattin Şakir (Tartışma • Bağlantılar • Taşı • Günlükler • Geçmiş)
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Yorum:
- Bahattin için 7.660 sonuç, Bahaeddin için ise 4.540 sonuç verdi Google. Tabii, benimkisi yüzeysel kaçmış olabilir, cehaletim sağolsun. Başka bir bulguya dayanarak mı Bahattin'i yaygın buldun Esc?--Vito Genovese 20:44, 20 Şubat 2013 (UTC)
- Bahattin'i yaygın bulmadım. Adlandırma kuralı gereği zaten tonlu ünsüzleri olduğu gibi bırakmak gerekiyor. Bahaddin olmalı diyeceğim ama onun da yaygınlığı az, Bahaeddin ise buna nazaran yaygın kullanılıyor. esc2003 (mesaj) 10:45, 21 Şubat 2013 (UTC)
- Affet, anlamadım tam olarak. Biraz açabilir misin rica etsem?--Vito Genovese 10:58, 21 Şubat 2013 (UTC)
- Muhammet, Ahmet, Mehmet gibi yazılmıyor Osmanlı, Arap, Fars...kişilerinin adları. Tonlu ünsüzlere dokunulmuyor çevirilerde. Bahattin, bu görüşe göre Bahaddin olmalı diyorum ama bu da yaygın değil, Bahaeddin kullanımı yaygın. Bahaeddin, yazım kurallarına uygun, tercih bu yönde olmalı. Kitap sonuçları: Bahaeddin 2.470, Bahattin 1.520, Bahaddin 577 --esc2003 (mesaj) 11:28, 21 Şubat 2013 (UTC)
- Teşekkür ederim, şimdi anladım. Arapça-Farsça adlar konusunda TDK kurallarını biliyorum tabii de, şu "tonlu ünsüzlere dokunulmuyor çevirilerde" kısmında neyi dayanak alıyoruz? Karşı çıktığımdan değil, yanlış anlama; anlamaya çalışıyorum aksine. Bahattin adı, TDK kuralı uyarınca Türkçenin ses ve yapı özellikleri kuralına uygun göründü. Kişi adları sözlüğünde de bu şekilde geçiyor. Bakış açını anlamaya çalışmam ondan.--Vito Genovese 11:35, 21 Şubat 2013 (UTC)
- Kendime has bir düşüncem yok. Padişah adları başta olmak üzere, diğer Osmanlı şahsiyetlerinin adlarına bakmak yeterlidir. esc2003 (mesaj) 11:43, 21 Şubat 2013 (UTC)
- "Arapça-Farsça adların kuralını Osmanlı adlarına niye işletiyoruz?" diye soracaktım ki, sadece Google araması yaptığımı, Bahattin Şakir'in kim olduğunu açıp okumadığımı fark ettim (bilmiyordum). Şakir, zaten Türkmüş. Bu durumda yaygınlık tek ölçüt olur bence ve onda da Bahattin Şakir önde görünüyor.--Vito Genovese 12:13, 21 Şubat 2013 (UTC)
- Arada yaygınlık farkı yok. Bunun zaten bin kadarını Vikipedi'ye bağlantı veren siteler oluşturuyor. Google Book aramasında Bahaeddin'in yaygın olduğunu yukarıda gösterdim. esc2003 (mesaj) 12:33, 21 Şubat 2013 (UTC)
- Daha ayrıntılı bir inceleme yapıp geri döneceğim.--Vito Genovese 12:39, 21 Şubat 2013 (UTC)
- Hikmet Çiçek'in 2004 basımı kitabı: Dr. Bahattin Şakir : İttihat ve Terakki'den Teşkilatı Mahsusa'ya Bir Türk Jakobeni ve TBMM tutanaklarında 29 Mayıs 1926 tarihli oturumun yeni alfabeye çevrilmiş hâli Bahattin Şakir bey. Bu iki kaynağa dayanarak madde adının değişmeyip olduğu gibi kalması gerektiğini düşünüyorum. --Mskyrider ileti 12:49, 21 Şubat 2013 (UTC)
- Google Book'ta gösterdim. Kitap içeriklerinde Bahaeddin kullanılıyor. TBMM'de Bahaeddin Şakir olarak da birden fazla tutanakta ad geçmektedir. esc2003 (mesaj) 13:39, 21 Şubat 2013 (UTC)
- Benim yukarıdaki sorularım anlama amaçlıydı. Son bulgular ışığında şahsen konuyu anladığımı sanıyorum. Yani Esc'nin haklılığına ikna oldum. Ancak prosedür uyarınca itiraz olunca talebi olumsuz yanıtlamam gerekiyor. @Msky: İtirazın sürüyorsa olumsuz kapatacağım, sürmüyorsa taşıyacağım.--Vito Genovese 13:45, 21 Şubat 2013 (UTC)
- Google Book'ta verilen kaynaklardan üçüne baktım. Birincisi: Bahaeddin Şakir ve Bahattin Şakir ve de Bahaddin Şakir. Dikkatimi çeken husus şudur ki. Verdiğim bu üç bağlantı da aynı kaynağın aynı sayfası, "Perspectives on Ottoman Studies: Papers from The 18th Symposium of the International Committee of Pre-Ottoman and Ottoman Studies (Ciepo) at Thre University of Zagreb" Mesut Çapa sayfa 429'da ikinci paragrafın ikinci satırında Dr. Bahaeddin Şakir derken aynı sayfanın dördüncü paragrafının beşinci satırında Dr. Bahattin Şakir diyor ve de 433. sayfada Dr. Bahaddin Şakir diyor. Yani tutarlı olmasını beklersiniz ama yazıyı yazan Mesut Çapa aynı kişiden üç farklı yazılımla bahsediyor, ilginç değil mi... İkincisi: Bahâeddin Şakir. Bu kaynak kimin? Çocukluğum, gençliğim, siyâsî ve edebî hâtıralarım Yahya Kemal'in. Üçüncüsü Bahattin Şakir. Bu ise Esir Şehrin Mahpusu - Esir Şehir Üçlemesi 2. Cilt Kemal Tahir'in. Bu iki kaynaktan ne çıkarıyorum? Bahaeddin değil Bahâeddin neden mi? bu ismin yazımı sanırım şöyle بها الدین yani ikinci a uzun olur ve şapkalı olarak yazılır eğer bu ismi doğru okumak istiyorsak. Tabi bu konuda daha uzman olan arkadaşlara danışmak gerekir. Anadolu, kmoksy bu konuda benden daha bilgililer. Peki Kemal Tahir neden Bahattin diyor? Çünkü Bahâeddin ismini okurken Bahattin diye okuruz ve Türkçe yazılışı Bahâeddin'in Bahattin olmuş. Google Book'ta geçen isimlerin adedine gelince. Bir kere o aramalarda bulunan kaynak sayısına bakarsak şunu görürüz: Bahaeddin için 19 kaynak, Bahattin için 24 kaynak, Bahaddin için 13 kaynak. Yukarıda verdiğim Mesut Çapa örneği gibi üç farklı adlandırmanın da kullanıldığı kaynakları saymazsak her bir kaynağın kendi içinde tutarlı olduğunu varsayarak bir adın bir kaynakta kaç kere geçtiğine değil de kaç kaynağın hangi adı adı kullandığını düşünürsek Bahattin adı Google Book'un bulduğu kaynaklarda daha yaygın kullanıldığını gösteriyor. eğer bir kitap yazıp bunun içine yüz bin kere Bahaeddin yazsam bunu bir kaynak olarak saymak yüz bin kaynak saymaktan daha mantıklı olacaktır. Peki başka ansiklopedilere mesela AnaBritannica'ya bakarsam ne görüyoruz: Bahaeddin Şakir. Sonuçta Harf Devriminden önce yaşamış birinin ismini yeni alfabe ile nasıl yazacağız sorunsalı ile karşı karşıyayız. Bu saydığım nedenlerden ötürü bu isteğin olumsuz olarak kapatılıp, bu fikir alışverişimizin maddenin tartışma sayfasına aktarılmasını ve konu ile ilgili ve de bilgili başka görüşlerin de görülmesinden sonra karar verilmesini öneririm naçizane.--Mskyrider ileti 21:02, 21 Şubat 2013 (UTC)
- Bu durumda mecburen öyle yapacağız. İlginç bir konu gerçekten de. Tartışma sayfasına kopyalıyorum tartışmayı.--Vito Genovese 21:12, 21 Şubat 2013 (UTC)
- Google Book'ta verilen kaynaklardan üçüne baktım. Birincisi: Bahaeddin Şakir ve Bahattin Şakir ve de Bahaddin Şakir. Dikkatimi çeken husus şudur ki. Verdiğim bu üç bağlantı da aynı kaynağın aynı sayfası, "Perspectives on Ottoman Studies: Papers from The 18th Symposium of the International Committee of Pre-Ottoman and Ottoman Studies (Ciepo) at Thre University of Zagreb" Mesut Çapa sayfa 429'da ikinci paragrafın ikinci satırında Dr. Bahaeddin Şakir derken aynı sayfanın dördüncü paragrafının beşinci satırında Dr. Bahattin Şakir diyor ve de 433. sayfada Dr. Bahaddin Şakir diyor. Yani tutarlı olmasını beklersiniz ama yazıyı yazan Mesut Çapa aynı kişiden üç farklı yazılımla bahsediyor, ilginç değil mi... İkincisi: Bahâeddin Şakir. Bu kaynak kimin? Çocukluğum, gençliğim, siyâsî ve edebî hâtıralarım Yahya Kemal'in. Üçüncüsü Bahattin Şakir. Bu ise Esir Şehrin Mahpusu - Esir Şehir Üçlemesi 2. Cilt Kemal Tahir'in. Bu iki kaynaktan ne çıkarıyorum? Bahaeddin değil Bahâeddin neden mi? bu ismin yazımı sanırım şöyle بها الدین yani ikinci a uzun olur ve şapkalı olarak yazılır eğer bu ismi doğru okumak istiyorsak. Tabi bu konuda daha uzman olan arkadaşlara danışmak gerekir. Anadolu, kmoksy bu konuda benden daha bilgililer. Peki Kemal Tahir neden Bahattin diyor? Çünkü Bahâeddin ismini okurken Bahattin diye okuruz ve Türkçe yazılışı Bahâeddin'in Bahattin olmuş. Google Book'ta geçen isimlerin adedine gelince. Bir kere o aramalarda bulunan kaynak sayısına bakarsak şunu görürüz: Bahaeddin için 19 kaynak, Bahattin için 24 kaynak, Bahaddin için 13 kaynak. Yukarıda verdiğim Mesut Çapa örneği gibi üç farklı adlandırmanın da kullanıldığı kaynakları saymazsak her bir kaynağın kendi içinde tutarlı olduğunu varsayarak bir adın bir kaynakta kaç kere geçtiğine değil de kaç kaynağın hangi adı adı kullandığını düşünürsek Bahattin adı Google Book'un bulduğu kaynaklarda daha yaygın kullanıldığını gösteriyor. eğer bir kitap yazıp bunun içine yüz bin kere Bahaeddin yazsam bunu bir kaynak olarak saymak yüz bin kaynak saymaktan daha mantıklı olacaktır. Peki başka ansiklopedilere mesela AnaBritannica'ya bakarsam ne görüyoruz: Bahaeddin Şakir. Sonuçta Harf Devriminden önce yaşamış birinin ismini yeni alfabe ile nasıl yazacağız sorunsalı ile karşı karşıyayız. Bu saydığım nedenlerden ötürü bu isteğin olumsuz olarak kapatılıp, bu fikir alışverişimizin maddenin tartışma sayfasına aktarılmasını ve konu ile ilgili ve de bilgili başka görüşlerin de görülmesinden sonra karar verilmesini öneririm naçizane.--Mskyrider ileti 21:02, 21 Şubat 2013 (UTC)
- Benim yukarıdaki sorularım anlama amaçlıydı. Son bulgular ışığında şahsen konuyu anladığımı sanıyorum. Yani Esc'nin haklılığına ikna oldum. Ancak prosedür uyarınca itiraz olunca talebi olumsuz yanıtlamam gerekiyor. @Msky: İtirazın sürüyorsa olumsuz kapatacağım, sürmüyorsa taşıyacağım.--Vito Genovese 13:45, 21 Şubat 2013 (UTC)
- Google Book'ta gösterdim. Kitap içeriklerinde Bahaeddin kullanılıyor. TBMM'de Bahaeddin Şakir olarak da birden fazla tutanakta ad geçmektedir. esc2003 (mesaj) 13:39, 21 Şubat 2013 (UTC)
- Hikmet Çiçek'in 2004 basımı kitabı: Dr. Bahattin Şakir : İttihat ve Terakki'den Teşkilatı Mahsusa'ya Bir Türk Jakobeni ve TBMM tutanaklarında 29 Mayıs 1926 tarihli oturumun yeni alfabeye çevrilmiş hâli Bahattin Şakir bey. Bu iki kaynağa dayanarak madde adının değişmeyip olduğu gibi kalması gerektiğini düşünüyorum. --Mskyrider ileti 12:49, 21 Şubat 2013 (UTC)
- Daha ayrıntılı bir inceleme yapıp geri döneceğim.--Vito Genovese 12:39, 21 Şubat 2013 (UTC)
- Arada yaygınlık farkı yok. Bunun zaten bin kadarını Vikipedi'ye bağlantı veren siteler oluşturuyor. Google Book aramasında Bahaeddin'in yaygın olduğunu yukarıda gösterdim. esc2003 (mesaj) 12:33, 21 Şubat 2013 (UTC)
- "Arapça-Farsça adların kuralını Osmanlı adlarına niye işletiyoruz?" diye soracaktım ki, sadece Google araması yaptığımı, Bahattin Şakir'in kim olduğunu açıp okumadığımı fark ettim (bilmiyordum). Şakir, zaten Türkmüş. Bu durumda yaygınlık tek ölçüt olur bence ve onda da Bahattin Şakir önde görünüyor.--Vito Genovese 12:13, 21 Şubat 2013 (UTC)
- Kendime has bir düşüncem yok. Padişah adları başta olmak üzere, diğer Osmanlı şahsiyetlerinin adlarına bakmak yeterlidir. esc2003 (mesaj) 11:43, 21 Şubat 2013 (UTC)
- Teşekkür ederim, şimdi anladım. Arapça-Farsça adlar konusunda TDK kurallarını biliyorum tabii de, şu "tonlu ünsüzlere dokunulmuyor çevirilerde" kısmında neyi dayanak alıyoruz? Karşı çıktığımdan değil, yanlış anlama; anlamaya çalışıyorum aksine. Bahattin adı, TDK kuralı uyarınca Türkçenin ses ve yapı özellikleri kuralına uygun göründü. Kişi adları sözlüğünde de bu şekilde geçiyor. Bakış açını anlamaya çalışmam ondan.--Vito Genovese 11:35, 21 Şubat 2013 (UTC)
- Muhammet, Ahmet, Mehmet gibi yazılmıyor Osmanlı, Arap, Fars...kişilerinin adları. Tonlu ünsüzlere dokunulmuyor çevirilerde. Bahattin, bu görüşe göre Bahaddin olmalı diyorum ama bu da yaygın değil, Bahaeddin kullanımı yaygın. Bahaeddin, yazım kurallarına uygun, tercih bu yönde olmalı. Kitap sonuçları: Bahaeddin 2.470, Bahattin 1.520, Bahaddin 577 --esc2003 (mesaj) 11:28, 21 Şubat 2013 (UTC)
- Affet, anlamadım tam olarak. Biraz açabilir misin rica etsem?--Vito Genovese 10:58, 21 Şubat 2013 (UTC)
- Bahattin'i yaygın bulmadım. Adlandırma kuralı gereği zaten tonlu ünsüzleri olduğu gibi bırakmak gerekiyor. Bahaddin olmalı diyeceğim ama onun da yaygınlığı az, Bahaeddin ise buna nazaran yaygın kullanılıyor. esc2003 (mesaj) 10:45, 21 Şubat 2013 (UTC)
- Karar:
- Yapılmadı--Vito Genovese 21:12, 21 Şubat 2013 (UTC)
21-02-2013 – Horasanca → Horasan Türkçesi
değiştir- Eski ad:
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Karar:
Yapılmadı- Osmanlıcadaki durum burada da var. İtirazım olduğu için talebi olumsuz yanıtlıyorum. Tartışma sayfasında konuyu ele almaya hazırım elbette.--Vito Genovese 10:59, 21 Şubat 2013 (UTC)- Yapıldı - Tartışma sonunda fikir birliği sağlandı ve taşıma işlemi gerçekleştirildi.--Vito Genovese 13:37, 22 Şubat 2013 (UTC)
21-02-2013 – Sade ve Sadece (albüm) → Sade ve Sadece
değiştir- Eski ad:
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Karar:
- Yapıldı --Superyetkinileti 07:22, 22 Şubat 2013 (UTC)
24-02-2013 – Muhammed Naci el Utri → Muhammed Naci el-Utri
değiştir- Eski ad:
- Muhammed Naci el Utri (Tartışma • Bağlantılar • Taşı • Günlükler • Geçmiş)
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Arapça harfitarif takısı (el) soyadının bir parçasıdır ve tireli yazılır -- Kmoksy (mesaj) 19:04, 24 Şubat 2013 (UTC)
- Karar:
- Yapıldı --kibele 09:58, 27 Şubat 2013 (UTC)
25-02-2013 – Bora Dugiç → Bora Dugić
değiştir- Eski ad:
- Bora Dugiç (Bağlantılar • Taşı • Günlükler • Geçmiş)
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Yorum:
- Kiril alfabesi için adları okunduğu gibi yazmıyor muyduk? Ben mi yanlış hatırlıyorum?--Vito Genovese 10:52, 25 Şubat 2013 (UTC)
- İsterseniz İngilizcedeki Sırp alfabesi maddesine bir göz atın. Ben kelimelere dökmekte zorlanıyorum. Ancak pek alakalı olmasa da Japonca örneğimiz var. Uluslararası yazışmalarda kendi düzenledikleri Latin alfabesini kullanıyorlar. Bosna'da, Karadağ'da Sırpça yaygınlıkla Latin alfabesi ile yazılıyormuş o maddeden anladığım kadarıyla. Sebebi bu olsa gerek. esc2003 (mesaj) 20:02, 25 Şubat 2013 (UTC)
- İngilizcedeki düzenlemelerden haberdarım da, hani şu TDK kurallarına bağlı kalıyoruz ya bu yabancı adların Türkçe yazımı konusunda, o yüzden biraz ikilemde kaldım. Kurallarda sanırım alfabelere göre bir kategorizasyon yapılmış (en azından ben böyle yorumladım) ve Rusça kurallarını Sırpça için de kullanabiliriz (ya da kullanmalıyız) gibi geldi. Sen ne dersin?--Vito Genovese 21:24, 27 Şubat 2013 (UTC)
- Sırpça Kiril ve Latin alfabelerinin ikisini de kullanıyor (Maddelerin üst kısımlarında harf değişimi yapan sekmeleri var].--RapsarEfendim? 22:52, 27 Şubat 2013 (UTC)
- Benim bu konuda şahsi tercihim, Rusça için bir kural varsa bunu tüm Balto-Slavic diller için kullanmak olurdu. Japonca kuralını da tüm Japonic diller için kullanmak, vs. Ama tercih bu tabii, yoruma son derece açık bir konu bu. Sen ne düşünüyorsun Rapsar?
- Vito Genovese 23:24, 27 Şubat 2013 (UTC)
- Rusça kuralı, Rusça için uygulanıyor. Boşnakça, Sırpça gibi diller ise Latin alfabesi de kullanıyor, ć harfi de Latin alfabesinde olduğundan bunu ç yapmıyoruz. Çince için ise farklı sistemler mevcut bildiğim kadarıyla (Wade-Giles maddesindeki tablodan görülebilir). Sırpçada böyle bir durum söz konusu değil, burada da belirtilmiyor zaten bir istisna olarak, yine Sırpça maddesinde de gerekli açıklama yer almaktadır.--RapsarEfendim? 23:34, 27 Şubat 2013 (UTC)
- Bahsettiğin harf Kirilde de var ama çok da önemi yok. Ortada belirgin bir durum varsa onu gözetelim diye sormuştum zaten. Aksi bir durum olacaksa da bir tartışılması gerektiği açık, ki onun da yeri burası değil. Çenemi kapatayım da taşıma işlemini yapayım ben.--Vito Genovese 23:58, 27 Şubat 2013 (UTC)
- Rusça kuralı, Rusça için uygulanıyor. Boşnakça, Sırpça gibi diller ise Latin alfabesi de kullanıyor, ć harfi de Latin alfabesinde olduğundan bunu ç yapmıyoruz. Çince için ise farklı sistemler mevcut bildiğim kadarıyla (Wade-Giles maddesindeki tablodan görülebilir). Sırpçada böyle bir durum söz konusu değil, burada da belirtilmiyor zaten bir istisna olarak, yine Sırpça maddesinde de gerekli açıklama yer almaktadır.--RapsarEfendim? 23:34, 27 Şubat 2013 (UTC)
- Sırpça Kiril ve Latin alfabelerinin ikisini de kullanıyor (Maddelerin üst kısımlarında harf değişimi yapan sekmeleri var].--RapsarEfendim? 22:52, 27 Şubat 2013 (UTC)
- İngilizcedeki düzenlemelerden haberdarım da, hani şu TDK kurallarına bağlı kalıyoruz ya bu yabancı adların Türkçe yazımı konusunda, o yüzden biraz ikilemde kaldım. Kurallarda sanırım alfabelere göre bir kategorizasyon yapılmış (en azından ben böyle yorumladım) ve Rusça kurallarını Sırpça için de kullanabiliriz (ya da kullanmalıyız) gibi geldi. Sen ne dersin?--Vito Genovese 21:24, 27 Şubat 2013 (UTC)
- İsterseniz İngilizcedeki Sırp alfabesi maddesine bir göz atın. Ben kelimelere dökmekte zorlanıyorum. Ancak pek alakalı olmasa da Japonca örneğimiz var. Uluslararası yazışmalarda kendi düzenledikleri Latin alfabesini kullanıyorlar. Bosna'da, Karadağ'da Sırpça yaygınlıkla Latin alfabesi ile yazılıyormuş o maddeden anladığım kadarıyla. Sebebi bu olsa gerek. esc2003 (mesaj) 20:02, 25 Şubat 2013 (UTC)
- Karar:
- Yapıldı--Vito Genovese 23:58, 27 Şubat 2013 (UTC)
26-02-2013 – Zengin Mutfağı (oyun) → Zengin Mutfağı
değiştir- Eski ad:
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Karar:
26-02-2013 – Fername (oyun) → Fername
değiştir- Eski ad:
- Fername (oyun) (Tartışma • Bağlantılar • Taşı • Günlükler • Geçmiş)
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Karar:
26-02-2013 – Bir Anarşistin Kaza Sonucu Ölümü (oyun) → Bir Anarşistin Kaza Sonucu Ölümü
değiştir- Eski ad:
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Karar:
27-02-2013 – Ördek Muhabbetleri (oyun) → Ördek Muhabbetleri
değiştir- Eski ad:
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Yorum:
- Seneler önce hatalı şekilde (oyun) ekini eklemiştim madde adına, ama mevcut adlandırma kuralları gereği geri almak gerekiyor. Bu isimde olabilecek tek madde bu şu anda. -- İyivikiler... — [ho? ni!] 16:45, 27 Şubat 2013 (UTC)
- Karar:
- Yapıldı --Superyetkinileti 18:02, 27 Şubat 2013 (UTC)
27-02-2013 – Disney Hyperion → Hyperion Books
değiştir- Eski ad:
- Disney Hyperion (Bağlantılar • Taşı • Günlükler • Geçmiş)
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Karar:
- Yapıldı--Vito Genovese 21:28, 27 Şubat 2013 (UTC)
27-02-2013 – Rahmân (İslam) → Rahmân
değiştir- Eski ad:
- Rahmân (İslam) (Tartışma • Bağlantılar • Taşı • Günlükler • Geçmiş)
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Karar:
- Yapıldı--Vito Genovese 17:07, 28 Şubat 2013 (UTC)
27-02-2013 – IV. Pedro (anlam ayrımı) → IV. Pedro
değiştir- Eski ad:
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Karar:
- Yapıldı--Vito Genovese 21:26, 27 Şubat 2013 (UTC)
28-02-2013 – Kuvaterner → Kuaterner
değiştir- Eski ad:
- Kuvaterner (Tartışma • Bağlantılar • Taşı • Günlükler • Geçmiş)
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Hem yaygın kullanım hem TÜBİTAK sitesindeki kullanım (web sitesi ve kitap aramalarında ikincisi ön plana çıkarken, akademik aramalarda durum tersine dönüyor gerçi, ilginç. Sayfa geçmişinde -muhtemelen- konuyla ilgili olan birinin değişikliğinde yazdığı özet mantıklı geldi).
- Kaynak ara: Google (kitap · haber · gazete · akademik · özgür görsel · WRS) · DuckDuckGo · Bing · FENS · JSTOR · NYT · VK
- Kaynak ara: Google (kitap · haber · gazete · akademik · özgür görsel · WRS) · DuckDuckGo · Bing · FENS · JSTOR · NYT · VK -- RapsarEfendim? 09:41, 28 Şubat 2013 (UTC)
- Yorum:
- Sıkıntı olursa tartışma sayfasına da taşınabilir konu?--RapsarEfendim? 09:42, 28 Şubat 2013 (UTC)
- İlginç bir durum. Genelde TDK "u" ile "a" arasına "v" koymaya bayılır (örn: laboratuvar, repertuvar), ancak 1963 Orta Öğretim Terimleri Sözlüğü ve 1998 Biyoloji Terimleri Sözlüğü kapsamında "kuaterner" kullanımı var. "Kuvaterner" ise liselenmemiş. Neyse, 1-2 gün görüş bekleyelim.--Vito Genovese 13:48, 28 Şubat 2013 (UTC)
- Karar:
- Yapıldı--Vito Genovese 10:44, 2 Mart 2013 (UTC)
28-02-2013 – Madeira Adaları → Madeira
değiştir- Eski ad:
- Madeira Adaları (Bağlantılar • Taşı • Günlükler • Geçmiş)
- Yeni ad:
- Gerekçe:
- Karar:
- Yapıldı--Vito Genovese 10:44, 2 Mart 2013 (UTC)